HISTOIRE

GÉNÉRALE

DE LANGUEDOC

ÉDITION

ACCOMPAGNEE

DE DISSERTATIONS & NOTES NOUVELLES

CONTENANT

LE RECUEIL DES INSCRIPTIONS ANTIQ.UES DE LA PROVINCE

DES PLA^NCHES DE MÉDAILLES, DE SCEAUX, DES CARTES GÉOGRAPHIQUES, ETC.

ANNOTEE PAR

M. Charles ROBERT

MEMBRE DE I.'lNSTITUT

M. Paul MEYER

PROFESSEUR AU COLLEGE DE FRANCE

M. Anatole de BARTHELEMY

MEMBRE DU COMITIC DES TRAVAUX inSTORIOCES

M. Auguste MOLINIER

ANCIEN ÉLÈVE DE l'ÉCOLE DES CHARTES

M. GERMER-DURAND

BIBLIOTHÉCAIRE DE LA VILLE DE NIMES

M. ZOTENBERG

BIBLIOTHÉCAIRE AUX MANUSCRITS DE U BIBLIOTHÈQUE NATIONALE

PUBLIEE PAR

M. EDOUARD DULAURIER

KEMBRE DE L INSTITUT

CONTINUÉE JUSaUES EN 1790

PAR

M. Ernest ROSCHACH

CORRESrONDANT DU MINISTÈRE DE l'iNSTRUCTION PUBLIQUE POUR LES TRAVAUX HISTORIQUES

Tous droits réservés pour ce qui concerne la nouvelle rédaction,

même partiellement.

HISTOIRE

GÉNÉRALE

DE LANGUEDOC

AVEC DES NOTES ET LES PIÈCES JUSTIFICATIVES

DOM CL. DEVIC & DOM J. VAISSETH

RELIGIEUX BÉKÉDICTIKS DE LA CONGRÉGATION DE SAINT-MAUR

TOME HUITIÈME

TOULOUSE DOUARD PRIVAT. LIBRAIRE-ÉDITEUR

MDCCCLXXIX

596649

U . ii , 5^

j

il/

PRÉFACE

LE tome VIII de la nouvelle édition de VHlstoire générale de Languedoc renferme les [Meuves du tome III de l'édition originale. Composé sur le même plan que le tome V, sauf quelques modifications de détail, il contient quatre parties bien distinctes : Chroniques; Chartes &i Diplômes; Catalogues 81 Inventaires; Tables.

1. Chroniques. La seule chronique un peu étendue publiée par dom Vaissete dans le tome III de son histoire, était l'histoire de la guerre des albigeois en langue vulgaire, que dans les notes du tome VI nous désignons sous ce nom : V Anonyme. Le savant bénédictin avait cru cette chronique originale ou du moins composée un peu plus d'un siècle après les événements d'après des documents originaux. Il est prouvé, aujourd'hui, que son auteur n'a fait que mettre en prose le poëme sur la guerre des albigeois qui, public d'abord par Fauriel, dans la collection des Documents inédits, vient d'être réédité par M. .Meyer pour la Société de l'histoire de France. Il ne semble pas, en effet, que l'Anonyme ait employé d'autres sources, sauf pour les dernières pages de son œuvre, qui ne sont qu'une traduction peu exacte Se même fautive du fameux traité de Paris de 1229. Aujourd'hui que nous possédons la Chanson de la croisade, la chronique en prose a beaucoup perdu de sa valeur; c'est, à tous égards, une œuvre des plus faibles : le style en est terne & la langue a été fort altérée par les copistes modernes; les idées sont enfan-

VIII. «

V)

PREFACE.

tines, 8i le récit souvent incohérent. L'auteur, méconnaissant les diitérciiccs profondes qui existent entre Guillem de Tudèle Se son continuateur, a trans- formé les deux parties du poëme, & en a tiré un récit uniformément insipide, sans rien garder des qualités qui font de l'œuvre du poëte anonyme une des plus belles productions de la littérature méridionale. Aussi une chronique aussi faible, réimprimée au moins trois fois depuis dom Vaissete, méritait-elle à peine les honneurs d'une réédition; forcé par notre plan de lui conserver sa place, nous avons du moins cherché à en améliorer le texte &c à en donner, dans la mesure de nos forces, une édition définitive. Dom Vaissete n'avait connu que deux manuscrits, conservés : le premier à Paris, le second dans la collection Peiresc (aujourd'hui à la Bibliothèque publique de Carpentras); ce dernier est la copie de l'autre. Si tous deux présentent la même lacune vers la fin de la chronique. A ces deux manuscrits, nous avons joint celui de Toulouse, dont les variantes n'ont aucune importance, dont le texte a été trop souvent abrégé par le copiste, mais qui du moins est complet. Ce dernier manuscrit avait été édité à part par Duniège, dans ses additions à l'ouvrage de dom Vaissete; mais la collation attentive du manuscrit nous a permis de constater qu'il avait apporté à ce travail sa négligence habituelle, & le nombre des fautes commises par lui est tel , que son édition peut être considérée comme nulle & non avenue. La comparaison de la chronique en prose 8c du poëme nous a permis de faire de nombreuses corrections, surtout pour les noms propres, 8i nous avons toujours renvoyé le lecteur au poëme, éta- blissant ainsi à notre tour, après M. Meyer, la concordance entre ces deux ouvrages. Enfin, nous avons refait le petit glossaire imprimé jadis par' dom Vaissete, sans chercher à donner un index philologique, que l'état du texte rend inutile; on le trouvera peut-être un peu court, mais il suffira, croyons-nous, aux savants, qui, ne connaisssant pas la langue méridionale, auraient à consulter notre édition.

A cette première chronique, dom Vaissete avait joint trois autres morceaux de valeur bien inégale. Le premier, emprunté par lui à dom Estiennot, Si copié par celui-ci sur un manuscrit de MM. Sabathier de la Bourgade, à Toulouse, n'est pas à proprement parler une chronique; c'est une collection d'analyses d'actes, dont la plupart nous sont connus par ailleurs, rangées dans l'ordre chronologique de 1194 à 1454. Nous nous sommes contenté de collationner ce fragment sur la copie de dora Estiennot. Cette soi-disant chronique date au plus tôt du seizième siècle.

La Chronique de l'hôtel de ville de Montpellier s'étend de l'an 1204 à l'an 1253. Elle se compose d'annales consulaires, &. donne pour chaque année les noms des consuls en exercice; de temps à autre le scribe a ajouté

PREFACE. vij

la mention d'un fait historique intéressant Montpellier. Cette chronique nous a été conservée par deux manuscrits : l'un à Paris, que nous avons suivi, du treizième siècle j l'autre à Montpellier, en tête du grand Tha- lamus. Les noms des consuls n'ayant aucun intérêt pour l'histoire générale & se trouvant dans les histoires de Montpellier, nous avons cru pouvoir les supprimer.

La Chronique de Berdoue^ se compose de renseignements annalistiques, écrits probablement sur un livre de comput, par un moine de l'abbaye de ce nom, au treizième siècle. Elle ne contient aucun fait que nous ne connais- sions paraiileursj mais on a si peu de chroniques méridionales pour cette époque, que dom Vaissete a bien fait de l'imprimer ; nous l'avons revue sur le manuscrit moderne employé par le savant bénédictin-

Les chroniques que nous avons cru devoir ajouter à celles qu'avait publiées notre prédécesseur, sont loin d'avoir un grand intérêt; elles ne contiennent à peu près aucun fait qui se rapporte à l'histoire générale, & beaucoup des personnages qu'elles mentionnent sont des clercs, ou même de simples bourgeois de Narbonne Se de Béziers. Pourtant, les renseignements qu'elles fournissent étant toujours contemporains des faits, elles ne laissent pas de donner quelques dates sûres pour la suite des archevêques de Narbonne 8c des évêques de Béziers. Nous avons eu plus d'une fois à les employer dans nos notes du tome VI, & les nouveaux éditeurs du Gallia christïana pourront les consulter avec profit.

II. Chartes &< Diplômes. Les documents diplomatiques ajoutés par dom Vaissete au tome III de son histoire, ne le cédaient pas en intérêt à ceux dont il avait enrichi les volumes précédents. Sauf quelques-unes, peu nom- breuses, les chartes données par lui provenaient toutes de la collection Doat £c du Trésor des chartes. Notre premier soin a été, toutes les fois que la chose nous a été possible, de collationner à nouveau les documents sur les originaux ou les plus anciennes copies. Ayant longtemps pratiqué les layettes du Trésor des chartes, nous avons pu y retrouver les originaux de beaucoup de pièces dont nos prédécesseurs n'avaient connu que des copies défec- tueuses; c'est ainsi que nous avons collationné la plupart des actes de Simon & d'Amauri de Montfort, donnés par dom Vaissete, sur les originaux du supplément du Trésor des chartes.

Aux actes publiés par dom Vaissete, nous avons joint un grand nombre de documents empruntés à des archives, qu'il n'avait pu mettre à profit. C'est ainsi que bon nombre d'actes toulousains des douzième 8i treizième siècles ont pris place dans notre recueil. Dumcge en avait, il est vrai, publié un

vîij PREFACE.

certain nombre dans' ses Institutions de Toulouse, mais ses textes étaient si fautifs que le i:)esoin d'une nouvelle édition se faisait sentir. Nous avons aussi donné beaucoup d'actes empruntés aux registres d'Alfonse de Poitiers. Dom Vaissete, qui avait connu quelques-uns de ces registres, avait négligé les plus importants d'entre eux. Nous en avons tiré nombre de documents des plus intéressants. Ces actes, il est vrai, figureront de nouveau dans la correspon- dance d'Alfonse de Poitiers, dont le Comité des travaux historiques a décidé la publication ' ; mais ce travail ne paraîtra pas avant plusieurs années, & nous n'avons pas voulu priver plus longtemps les lecteurs de YHistoire de Languedoc d'une source précieuse de renseignements.

A côté de ces actes, mentionnons encore quelques chartes empruntées aux archives du château de Léran, & un certain nombre de documents tirés de la collection Doat. Autant que possible, nous avons donné tous ces actes in extenso & complété ceux qu'avait publiés dom Vaissete. Nous avons revu les dates avec grand soin, remanié la ponctuation, qui généralement laisse beaucoup à désirer dans l'édition princeps, 8c malgré les fautes que les érudits trouveront sans doute dans notre collection, nous croyons pouvoir dire dès à présent qu'il sera désormais impossible aux historiens méridionaux de s'en tenir à la réédition de Dumège ou à l'édition princeps.

III. Inventaires & Catalogues. M. Mabilie, en traçant le plan de la nouvelle édition de dom Vaissete, avait annoncé la publication dans les volumes de preuves d'une série de catalogues d'actes relatifs aux différents établissements ecclésiastiques de la Province. Nous avons pu dans le tome VIII nous astreindre encore au plan qu'il avait tracé, mais nous craignons fort que l'abondance des matières ne nous force à renoncer pour l'avenir à ce genre d'additions. Dans le tome III de l'édition originale, dom Vaissete racontait l'histoire des douzième St treizième siècles. Aussi avons-nous tenu à donner à la suite de nos preuves la notice d'actes se rapportant spécialement à cette époque, Si, laissant de côté les églises cathédrales & les anciennes abbayes bénédictines, nous avons choisi les deux plus grandes abbayes cisterciennes de la Province. L'abbaye de Grandselve, en effet, fut la mère de toutes les maisons de Cîteaux fondées dans le Midi; elle possédait d'immenses domaines dans le Toulousain depuis les environs de Castelsarrasin jusqu'aux confins du comté de Foix, &. de ii5o à iiSo elle ne cessa d'agrandir ces possessions. Aussi le catalogue très-étendu que nous avons donné de ses actes fournira-t-il nombre de renseignements pour la géographie du Languedoc. En outre, la

Confié d'abord à M. Ed. Boiitaric, ce travail a depuis été attribué à notre confrère M. G. Saige.

PREFACE. ÎX

plupart des auteurs modernes, qui ont eu occasion de parler de cette célèbre abbaye, ont cru que les documents qui la concernaient avaient entièrement disparu; or, peu de monastères du Midi ont conservé des archives aussi considérables. Sans parler de deux collections de pièces originales, conservées aux. archives départementales de la Haute-Garonne &c aux archives de France à Paris, cinq cartulaires de Grandselve existent encore aujourd'hui à la Biblio- thèque nationale, & un sixième a été transcrit en entier par les copistes de Doat'. De ces cartulaires, le plus intéressant est certainement celui qui contient les exemptions de péage accordées à l'abbaye par les seigneurs rive- rains de la Garonne. Il renferme nombre de chartes en langue vulgaire. Si mériterait à tous égards d'être publié en entier.

Les actes que nous avons pu recueillir sur l'abbaye de Boulbonne sont moins nombreux que ceux qui concernent Grandselve; mais la plupart sont beaucoup plus intéressants & se rapportent directement à l'histoire politique du Midi. Les archives de cette abbaye ayant entièrement disparu, 8<. n'exis- tant à notre connaissance dans aucun dépôt public soit de Paris soit du Midi, nous avons employer les copies de la collection Doat.

Un manuscrit du dix-septième siècle, appartenant à M. H. Vaschalde, de Vais (Ardèche), nous a fourni l'analyse d'un certain nombre d'actes sur la chartreuse de Bonnefoy en Vivarais, actes qui nous ont semblé d'autant plus utiles à indiquer dans le présent volume, que dom Vaissete n'avait publié qu'un petit nombre de documents sur cette partie de la Province, & que cette lacune n'a pas encore été comblée d'une manière satisfaisante.

Enfin, le dépouillement des deux registres de Pv.aimond VII nous a permis de dresser une liste assez étendue, sinon complète, des actes émanés des deux derniers comtes indépendants de Toulouse.

IV. Tables. Les tables qui terminent le présent volume sont au nombre de quatre. Les deux premières [Index onomasticus 8<. Index geographiciis) se rapportent aux chartes &. chroniques, qui forment la première partie du volume. La troisième donne les noms d'hommes &. de lieux contenus dans les inventaires 8c les catalogues; la quatrième enfin comprend la liste des ouvrages imprimés & manuscrits cités dans le texte original & dans les addi- tions des tomes VI, VII &, VIII. De cette dernière, nous n'avons rien à dire, sinon qu'elle est exécutée sur le même plan que celles qui accompagnent les

Les copies de Doat ont été employées par in-8°, donne (pp. lâo-zSz) une liste irèt-détailU» M. F. Moulenq, qui, dans ses Doeamcnts h'istorl- des abbés de Grandselve. <iaes sur le Tarn-&-Garonne, Montauban, 1879,

t PREFACE.

tomes II 8c V. Les deux index des chartes &. diplômes ont éto de notie part l'objet de soins tout particuliers. La séparation des noms d'hommes S< des noms géographiques n'est pas sans présenter quelques inconvénients, puisque dans certains cas elle force le lecteur à une double recherche; mais le plus grand détaut de cette manière de procéder est de laisser sans identification les noms de seigneuries, qui figurent toujours en grand nombre dans un index onomastique. Pour obvier à cet inconvénient, nous avons identifié la plupart des noms de lieux qui figuraient dans cette première table. Du reste, très-peu de noms (sauf les plus connus), Si la chose est facile à com- prendre pour quiconque a pratiqué les actes du treizième siècle, figurent à ia fois dans les deux index. La table géographique est accompagnée d'un grand nombre de notes 8c d'identifications, 8c nous croyons qu'il n'est pas de lieux importants dont nous n'ayons pu donner le nom actuel 8c la situation. Ici d'ailleurs, la tâche était plus aisée que pour notre table du tome V, les docu- ments du treizième siècle donnant presque toujours des indications assez précises sur la situation des lieux qu'ils citent. Cet index nous a forcé à de longues recherches sur les cartes topographiques du Languedoc, 8c dans la plupart des cas nous avons laisser le nom latin sans traduction, nous croyons pouvoir affirmer qu'il était difficile de pousser plus loin notre travail, à moins de recherches prolongées dans les archives locales, recherches pour lesquelles le temps nous manquait. Dans le classement des articles, tout en nous astreignant à un ordre alphabétique aussi rigoureux que possible, nous n'avons pas tenu compte du cas auquel se trouvait le nom que nous avions à placer; c'est ainsi que Sancti Prlvati ecclesia 8c Sanctus F rivât us, ecclesia, ont pu être réunis sous la même rubrique; de même Guilhelmi (Durandus) &i Guillelmus (Durandus) ne forment qu'un seul article; en un mot, sans suivre absolument le système adopté dans la grande collection allemande des Mo/!w- metita Germaniae, nous avons pris un juste milieu entre ce système 8c celui des tables françaises. Inutile d'ajouter que toutes les fois que les formes des noms étaient un peu différentes, nous avons multiplié les renvois. Seulement, une fois les renvois faits à l'article général, nous avons conservé à chacun des mots contenus dans cet article l'orthographe donnée par la charte qu'elle cite; c'est ainsi que nous avons groupé à Tolosa tout ce qui regardait Tou- louse, que ce mot fût écrit Tolosa ou Tholosa, 8c à l'article général on voit se succéder ce nom avec ou sans h, sans que nous ayons cherché à rendre l'orthographe uniforme. La table alphabétique des inventaires 8c catalo- gues étant en français, le classement en était beaucoup plus facile; mais il nous a été impossible d'identifier tous les noms de lieux cités dans les actes dont nous donnons l'analyse. Pour les actes des comtes de Toulouse 8c pour

PRÉFACE. i]

ceux de l'abbaye de Boulbonne, nous avons pu généralement donner la déno- mination moderne; mais il en a été tout autrement pour ceux de l'abbaye de Grandselve. En effet, les possessions de ce monastère étaient extrêmement disséminées; un grand nombre, il est vrai, ont pu être retrouvées aux envi- rons de l'abbaye; beaucoup sont de simples fermes, des écarts sans impor- tance, situées dans la vallée du Lambon & dans l'arrondissement actuel de Castelsarrasin; nous croyons du moins avoir retrouvé tous les lieux de cette catégorie que les cartes de Cassini peuvent indiquer. Mais beaucoup aussi doivent être chercbés dans les parties les plus éloignées de l'ancien diocèse de Toulouse, souvent près de Pamiers & de Mirepoix, 8c l'on comprend qu'il était impossible d'arriver à des résultats certains, surtout en l'absence de tout dictionnaire topographique de cette partie du Midi. Nous avons donc laisser à ces noms de lieux leur forme originale.

On remarquera, sans doute, que nous ne publions pas dans le présent volume de textes épigraphiques. Plusieurs raisons nous ont déterminé à les omettre; en premier lieu, le peu d'importance de ces documents au point de vue historique pour des époques telles que le treizième siècle. Il serait, en effet, impossible de comparer les textes épigraphiques du moyen âge avec ceux de l'antiquité; en dehors de leur intérêt paléographique, ils ne peu- vent guère fournir à l'histoire que quelques dates précises pour la suite des évêques ou des abbés. Nous sommes loin de dédaigner de pareils renseigne- ments; mais il nous était impossible d'aller relever les inscriptions sur les monuments : l'épigraphie du Languedoc au moyen âge n'a encore élé l'objet que d'un petit nombre de publications; les textes imprimés sont souvent défectueux; enfin, dernière raison, la collection des Inscriptions de la France est aujourd'hui en voie de publication, & il eût été puéril de donner des textes défectueux de documents qui seront bientôt publiés d'une façon défi- nitive.

A la fin du volume, sous la rubrique Additions £- corrections, nous avons réuni un certain nombre de corrections, dont la rédaction de nos tables nous avait fait reconnaître la nécessité; nous corrigeons aussi quelques dates fau- tives, quelques fautes d'impression, de nature à modifier le sens des textes ou à le rendre peu clair; enfin nous réiinprimons plusieurs actes dont nous avons découvert des textes meilleurs, parfois même les originaux.

Ce simple exposé permettra au lecteur de se rendre un compte assez exact du travail que la préparation du présent volume a demandé, & nous réclame-

xij PREFACE.

ions ei teininant riiuUilgencc des érudits pour les fautes qu'ils y pourront relever. Nous sommes loin de considérer notre œuvre comme parfaite j mais nous croyons qu'elle marque un grand progrès sur les éditions antérieures, & que les textes donnés par dora Vaissete ont été améliorés par nos soins.

A. MOUNIEH.

Paiis, 3j septembre 1879.

TABLE

DES CHRONIQUES ET DES CHARTES

AJOUTEES PAR LES NOUVEAUX ÉDITEURS

N. B. Nous rappelons aux lecteurs joe les chiffres arabes inJi^uent l'ordre ies Chroniques & des Chartes

dans notre édition. Tout document jui n'a qu'un chiffre arabe est donc une addition des nouveaux éditeurs.

CHRONiaUES

5. 1058-1709. Chronique de Saint- Just de Narbonne.

6. 1 149-1483. Chronique de Saint- Etienne de Narbonne.

7. Excerpta ex veteri necrologio ecclesiae Sancti Na'^arii Biterrensis.

8. Excerpta e veteri mortuorologio Sancti Afrodisii Biterrensis.

CHARTES

18. 1174, août. Bernard, évêque de Béziers, donne le notariat de cette ville à Bernard de Caussiniojouls.

23. 1175, mai. Accord pour le châ- teau de Murasson, entre Roger II, vi- comte de Béziers, & Pons d'Olargues.

24. 1176, mars. Sentence de divorce, rendue par les capitouls de Toulouse, entre Forto de Mollivernata & sa femme Babilonia.

26. 1176, i5 mai. Reconnaissance faite à l'évêque de Béziers par Bérenger de Caux.

27. 1176, juillet. Inféodation des droits de guidage sur plusieurs chemins du Narbonnais.

35. 1179, 17 octobre. Inféodations de droits de guidage & de leude par le vicomte de Béziers. (Deux actes.)

39. 1 180, avril. Promesse de Roger II, vicomte de Béziers, à l'évêque de cette ville.

41. 1180, novembre. Règlement des capitouls de Toulouse pour la distribu- tion des eaux dans l'intérieur de cette ville.

42. 1 180, décembre. Promesse de Ro- ger II, vicomte de Béziers, à l'évêque de cette ville.

43. 1181, 20 janvier. Cession par l'évêque de Béziers de ses droits de leude & de tonlieu.

44. 1181, août. Règlements divers pour la ville de Toulouse.

XIV

TABLE DES CHRONIQUES ET DES CHARTES.

45. 1182, .'io janvier. Serment de fidé- lité d'Anicls d'Auriac à Roger II, vicomte de Béziers.

/;6. 1182, mars. Règlement pour les poissonniers de la ville de Toulouse.

48. 1182, mars. Règlement des con- suls de Toulouse pour les moulins du Bazacle.

5o. I184, janvier. Règlements du vi- guier & des capitouls de Toulouse pour la corporation des bouchers.

52. 1184, mai. Règlement consulaire sur les redevances que se devaient réci- proquement les habitants de la cité &c du bourg de Toulouse.

53. 1184, juin. Nouvelle inféodation de c'roits de guidage sur les chemins du N:irbonnais.

54. 1184, juin. Transaction entre Aimeri de Clermont & le vicomte Ro- ger II, au sujet de quelques mines du Biterrois.

59. 1186, juin. Donation d'un par- ticulier à la commanderie de Campa- gnoles.

64. 1189, 6 janvier. Charte de Rai- nioiid V, comte de Toulouse, en faveur des habitants de cette ville.

65. 1189, mai. Jugement rendu par la cour jurée de Toulouse, entre le nommé Toulousain & sa belle-fille Es- clarmonde.

yo. 1 190, mai. Donation de Roger II, vicomte de Béziers, à la commanderie de Canipagnoles.

•76. 1 192, février. Règlement des con- suls de Toulouse sur les épaves prove- nant des inondations de la Garonne.

77. 1 192, mars. Les consuls de Tou- louse défendent le séjour de cette ville à quiconque aura nui à l'un de ses habi- tants.

80, 1194, 5 janvier. Franchises & pri- vilèges accordés aux habitants de la sal- vitas de Toulouse.

02. 1196, 12 novembre. Confirmation des privilèges des habitants de Toulouse par Raimond VI.

93. ii97î 3 avril. Règlement sur les poids & mesures publics de Toulouse.

06. 1197, novembre. Règlement des consuls de Toulouse sur les dettes & sur les actions pour dettes.

ICO. i'99, 12 avril. Plaid entre Rai- mond VI, comte de Toulouse, & les pro- priétaires des moulins du Vieux-Pont.

ICI. 1199, 22 août. Accord entre le vicomte de Castelbon & les habitants du val d'Andorre.

io3. 1200, 22 mars. Règlement des consuls do Toulouse sur les cautions & les otages.

104. 1201, II mars. Les consuls de Toulouse défendent do prêter de l'.nr- gent aux mineurs & aux personnes en tutelle.

106. 1201, 3i août. Règlement de police des consuls de Toulouse au sujet des courtisanes de cette ville.

108. 1202, 27 avril. ' Règlement des consuls de Toulouse pour le commerce du blé & du vin.

109. 1202, 10 juin. Préliminaires de

fiaix entre la commune de Toulouse & es seigneurs, chevaliers & habitants de Rabastens,

111. 1202, 5 août. Traité de paix entre la commune de Toulouse & les seigneurs, chevaliers & prud'hommes de Villemur.

112. 1202, octobre. Privilèges accor- dés par le vicomte de Béziers, Raimond- Roger, à l'ordre du Temple.

114. I203, i3 février. Renouvelle- ment par les consuls de Toulouse d'un ancien règlement sur le droit de repré- sailles & de marque.

116. I203, 19 mars. Traité de paix entre Toulouse 8c Rabastens.

117. i2o3, 29 mai. Traité de paix entre la commune de Toulouse & les seigneurs, chevaliers & prud'hommes de Save rd un.

1 18. I203, 24 octobre. Paix entre les consuls de Toulouse & les habitants de Gaillac.

! 20. 1204, i3 avril. Paix entre les consuls de Toulouse & les habitants de l'Islc-Jonrdain.

121. 1204, 16 avril. Paix entre les consuls de Toulouse & Bernard d'Or- bessan.

122. '204) '4 j"'"i' Traité de paix eiitio la commune de Toulouse & Vé- zias, vicomte de Lomagne, seigneur d'Au- viliars.

TABLE DES CHKONIQIjES ET DES CHARTÎiS.

XV

123. 1204} juin. Enquête sur les droits de leude perçus par le comte de Toulouse à Saint-Jory.

123. Vers 1204. Règlement des-con- suls de Toulouse pour l'administration de la justice.

126. i2o5, 10 mars. Règlement des consuls de Toulouse pour les pèlerins & les hôteliers.

127. i2o5, 21 mars. Reconnaissances faites aux consuls de Toulouse par di- vers possesseurs de biens-fonds.

i3o. i2o5, mars-mai. Enquête faite par les consuls de Toulouse sur les péages perçus dans le Toulousain.

i32. i2o5, octobre. Consentement donné par Marie de Montpellier, reine d'Aragon, au mariage de sa fille Sancie avec Raimond, fils du comte de Tou- louse.

i35. i2o5 (& non 1207), juillet. Le comte de Toulouse promet aux habi- tants de celte ville de ne point changer la valeur de sa monnaie.

i38. 1207, décembre, & 1208, avril. Réponses faites par le roi Philippe-Au- guste au pape, touchant l'affaire d'Albi- geois. (Deux pièces.)

142. 1208, mai. Philippe-Auguste autorise des chevaliers du duché de Bourgogne à prendre part à la croisade contre les albigeois.

143. 1208. Procédure criminelle par- devant les consuls de Montauban.

154. 1210, 20 juillet. Donation du château de Cazouls à l'évêquc de Béziers par Simon de Montfort.

i56. 121 1, 8 février. Charte pour les hommes de Rabastens.

i63. 1212, 3 juin. Règlement pour le payement des impositions dans la ville d'Agen.

164. 1212, 14 septembre. Accord entre Simon de Montfort & l'abbé de Moissac.

165. 121 2, I" décembre. Litière Symo- niis , comitis Montisfortis , de ordinatione &■ statuio terre Albigensis.

167, i2i3, I" mai. Engagement fait par Simon de Montfort à l'évêque de Uéziers.

169. 1214, 19 février. Vente par auto- rité de justice, faite par les consuls de Toulouse.

170. 1214, 21 février. Autre acte pour la même affaire.

176. 1216, 4 juin. Donation du châ- teau de Verfeil à l'église de Toulouse.

179. 1214, 16 novembre. Engagement de plusieurs châteaux du Rouergue à Simon de Montfort.

181. I2i5, 6 mars. Accord entre l'évê- que d'Uzès & Simon de Montfort.

182. I2i5, 16 mars. Donation de Guillem de Minerbe à la commanderie de Campagnoles.

i85. I2i5, 24 août. Accord entre l'abbaye de la Grasse & le seigneur de Lévis.

190. 1216, juillet à i3o4, i5 juin. Coutumes & libertés de Tarascon-sur- Ariége. (Trois pièces.)

191. 1216, 25 août. Nouvelle charte de Simon de Montfort en faveur des habitants de Nimes.

194. Vers 1217 (corr. 1216), 11 mai. Raimond VII ordonne aux habitants d'Agen d'avoir à prendre les armes.

193. 1217, 21 mai. Jugement rendu à Toulouse par le sénéchal du comte de Montfort.

197. 1218, 3i janvier & 7 juin. Or- donnance des consuls de Toulouse & du comte Raimond pour la vente à l'encan des biens des partisans de Montfort. (Deux pièces.)

2o3. 1219, 22 février. Accord entre l'abbé de la Grasse & Amauri de Mont- fort.

2o5. 1219, 3 septembre. Accord entre l'évêque d'Agde & le comte de Montfort.

206. I2>9, novembre. Accord entre le roi & Pons de Montlaur.

207. 1220, 2 janvier. Promesse d'A- mauri de Montfort au vicomte de Nar- bonne, au sujet du château de Lézignan.

210. 1220, 28 octobre. Vente à l'en- can par les consuls de Toulouse des biens d'un partisan du comte de Mont- fort.

212. «221, 5 février. Promesse du maître de la milice de la Foi au comte de Montfort.

XV)

TABLE DES CHRONIQUES ET DES CHARTES.

216. 1221, 25 août. Amiiislie accor- dée par le jeune comte tle Toulouse, Raimond, à ceux des habitants d'Ageii qui avaient pris le parti du comte de Montfort.

217. 1221, 25 août. Confirmation de ses coutumes & octroi de divers privi- lèges à la ville d'Agen.

223. 1223, janvier. Donation faite à l'hôpital de Saint-Jean de Narbonne.

239. 1224, août. Réconciliation du jeune comte Raimond VU avec l'Eglise.

247. 1226, 26 janvier. Charte de pa- riage pour les villages du Fousseret & de Sénarens.

256. 1226, juin. Soumission du châ- telain de Carcassonne.

264. 1227, 27 février. Soumission des habitants de Saint-Pons au roi Louis IX.

265. 1227, niai. Serment de fidélilé prêté par les habitants de Najac au comte de Toulouse contre le roi de France.

268. 1228, i5 janvier. Privilèges ac- cordés aux habitants de Pamiers par Maurin, abbé de Saint-Antonin.

284. 1229, 4 décembre. Accord entre le roi & î'évêque d'Albi.

290. i23o, 10 octobre. Paréage de Bourret.

293. 1201, mai. Donation du roi Louis IX à Jean de Fricamps.

294. i23i, 10 août. Accord entre le comte de Toulouse & Raimond de Dourgne.

3oo. 1233, 20 avril. Statuts du comte de Toulouse contre les hérétiques.

302. 1233, octobre. Restitution faite à Bèrenger de Caux & à sa femme.

303. 1234, 5 février. Promesse de I'é- vêque d'Agen au sujet de la monnaie de cette ville.

307. 1234, août. Vente de biens con- fisqués sur les hérétiques au monastère d'Alet.

3i2. 1235, 5 février. Assise de Barbe- d'Or, seigneur de Tourbes.

321. 1237, décembre, & 1289, 28 décem- bre. — Etablissement d'une nouvelle mine dans la seigneurie de Boussagues. (Deux pièces.)

325. 1238, septembre. Doaaiion de Jean de Fricamps, sénéchal d'Albigeois, à la femme de Gaillard d'Estors.

326. ,— 1239, juin. Lettre de Louis IX en faveur de Douceline de Montpellier.

327. 1239, 29 octobre. Littere ephcopi Agathensis super insula Sete.

332. 1240, i3 octobre. Rapport du sénéchal de Carcassonne, Guillaume des Ormes, à la reine Blanche.

335. 1240, 20 décembre. Etablisse- ment d'un nouveau péage à Marmande.

338_, 1241, 18^ & 23 avril. Traité d'alliance entre le comte Raimond VII & Jacme, roi d'Aragon. (Deux pièces.)

844. 1241, décembre. Paréage entre le comte de Foix & l'abbé de Lézat, pour la ville de ce nom & son territoire.

047. 1242, 20 janvier. Coutumes & libertés accordées parSicard Alaman aux habitants de Montastruc.

35i. 1242, II juin. Mandement de Raimond VII aux consuls & habitants d'Agen.

36o. 1243, 29 mars. Testament de Vidal Gautier de Toulouse.

362. 1243, 1 1 avril. Plaintes des habi- tants de Padern à l'abbé de Lézat, contre les officiers du comte de Foix.

364. 1243, 23 avril. Nomination par Raimond VII, comte do Toulouse, de Bèrenger de Promilhac, comme viguier de Toulouse.

370. 1244, II mars. Lettre des con- suls de Toulouse aux consuls d'Agen.

375. 1244» 3 août. Restitution de biens à Ermengarde du Moulin.

379. 1245, 14 janvier. Lettre d'Inno- cent IV à Louis IX, en faveur de plu- sieurs marchands génois.

380. 1245, 14 février. Confirmation des libertés & privilèges de la ville de Foix.

38i. 1245, 5 mai. Répartition de l'impôt à Agen.

382. 1245, 3o mai. Abandon du con- sulat de Castelsarrasin.

385. 1245, juillet. Hommage du sei- gneur de Mirepoix pour le château de Montségur.

TABLE DES CHRONIQUES ET DES CHARTES.

xvn

389. 1246, janvier. Assise d'Isani de Fanjeaux.

390. 1246, février, h 1248, mars. Mandements du roi Louis IX au sénéchal de Carcassonne. (Vingt-cinq pièces.)

393. 1246, juillet. Lettres du roi Louis IX pour les prisons de l'Inquisi- tion à Carcassonne & à Béziers.

39.5. 1246, 12 novembre. Sentence des consuls de Toulouse dans une affaire de succession.

397. 1247, 18 m.irs à 1247, mai. Pièces concernant la ville de Saint-Antonin, en Rouergue. (Trois pièces),

398. 1 247, mai à 1 248, février. Pièces concernant la ville de Clermont de Lo- dève. (Cinq pièces.)

399. 1247, mai, à 1248, février. Diffé- rends entre le vicomte & l'archevêque de Narbonne.

401. 1247, octobre. Règlement de Louis IX touchant la charge de juge- royal à Béziers.

403. 1247, 19 novembre. Bulle du pape Innocent IV pour la sépulture du comte Raimond VI.

400. 1247, 9 décembre, h 1248, 9 avril. Bulles du pape Innocent IV en faveur de Raimond Vll, (Quatre pièces.)

409. 1248, i" octobre. Quittance de Raimond VII, comte de Toulouse.

412. 1249, 29 juin. Lettre de Rai- mond VII à Arnaud-Othon, vicomte de Lomagne.

4i3. 1249, 23 & îS septembre. Tes- tament & codicille de Raimond VII. (Deux pièces.)

414. 1249, 20 octobre. Vldimus de l'hommage rendu par le comte de Poix au comte de Toulouse pour Saverdun.

423. I25l, 5 juin. Littera Arnaldi, vicecomîth Leomanie, super Castro Altivil- laris sibi reslîtuto. (Col. 1291-1292.)

424. I25i, 28 mai. Consultation de jurisconsultes sur la validité du testa- ment de Raimond VII.

428. Vers I 252. Plaintes du sénéchal de Carcassonne contre l'évêque & les habitants d'Albi.

435. 1253, 9 avril. Arbitrage entre le sénéchal de Toulouse & les fermiers de la monnaie de cette ville".

436. 1253, 16 avril. Résiliation du contrat entre le sénéchal de Toulouse & les fermiers de la monnaie de cette ville.

441. 1254, mai ou juin. Projet de bulle contre les hérétiques albigeois.

446. 1254, décembre Ordonnance &

statuts du roi Louis IX.

448. 1254, 12 octobre, à i256, mai.

Mandements du roi saint Louis au sé- néchal de Carcassonne. (Trente -deux ])ièces.)

449. 1255, 23 avril. Sentence arbi- trale du juge de Pamiers entre les con- suls de Pamiers & Sicard de Montant.

451. 1255, 10 juin. Attestation de Pierre de Voisins en faveur de Guillem de Roquefort.

452. 1255, avant le 12 décembre. Mé- moire du comte Alfonse contre les con- suls de Toulouse.

455. 1255. Tableau sommaire des griefs du comte Alfonse contre les con- suls de Toulouse.

456. 1255, 12 décembre. Lettre d'Al- fonse de Poitiers aux consuls de Tou- louse.

459. 1256, mai. Exemption du droit de pezade accordée aux habitants de Gaillac.

465. 1257, 3i janvier Lettre de l'in- quisiteur Rainaud de Chartres à Alfonse de Poitiers.

470. Vers 1 256-1 257. Mémoire du sénéchal de Carcassonne à Louis IX, touchant les empiétements des prélats ! de la sénéchaussée sur les droits du roi.

476. 1259, juillet. Instructions du roi Louis IX à ses enquêteurs dans la sénéchaussée de Carcassonne.

480. 1259, II octobre. Citation du sénéchal de Carcassonne à l'évêque d'Albi.

481. Vers 1260. Instructions & man- dements du comte Alfonse à son clerc Jacques du Bois. (Trois pièces.)

483. 1262, octobre. Mandement d'Al- foiise de Poitiers, touchant la guerre entre l'abbé de Gaillac & l'évêque d'Albi.

485. 1260, juin. Concession du roi Louis IX à Pierre de Voisins.

XVU]

TABLE DES CHRONIQUES ET DES CHARTES.

^89. 1260, 10 octobre au 10 novembre. Actes toucbant Olivier de Ternies. (Quatre pièces.)

^(jo. 1261, 18 avril. Contestation entre Gui de Mirepoix ik Bérenger de Puisserguier pour le château de Floren- sac.

492. 1261, 7 & 17 septembre. Actes de famille des seigneurs de Montarnaud. (Deux pièces.)

493. 1261, 3 décembre. Instruction pour la levée du fouage.

494. 1261. Lettres d'Alfonse de Poi- tiers pour la levée du fouage. (Quatre pièces.)

495. Vers 1261. Instructions du comte Alfonse à ses sénéchaux pour la levée du fouage.

497, 1262, 8 mai. Pierre, abbé de Cannes, confirme une transaction entre l'abbaye & les enquêteurs royaux, au sujet du salin de Cannes.

5oo. Vers 1262. Lettre du roi Louis IX au comte Alfonse do Poitiers, pour la monnaie de Saint-Antoniu.

5oi. 1262, i5 novembre. Lettre de Louis IX en faveur de l'abbaye de Cuxa.

5o2. Vers 1262. Lettre d'Alfonse de Poitiers à Louis IX en faveur de Rai- mond, évêque de Toulouse.

5io. 1264, 21 octobre. Supplique d'Alfonse de Poitiers au pape Urbain IV.

5i3. 1265, 1" août. Exemption de péage & lettres de sauvegarde de Jacme I, roi d'Aragon, pour les habitants de Poix.

5l5. Vers 1265. Mémoire présenté par les habitants de Toulouse au comte Alfonse.

517. 1266 à 1267, 22 décembre. Paye- ment du fouage par la communauté de Toulouse. (Cinq pièces.)

5i8. 1267, ï8 avril, à 1270, i5 mars. Mandements d'Alfonse de Poitiers pour

diverses affaires d'administration. (Qua- rante pièces.)

020. 1267, décembre, à 1269, décembre.

Actes touchant Roger de Bôziers, fils aîné de Trencavel, dernier vicomte de Carcassonne. (Trois pièces.)

521. 1267, du 17 avril au 21 décembre.

Mandements divers d'Alfonse de Poi- tiers, de l'an 1267. (Seize pièces.)

5>2. 1267, 26 juin h 1269, 18 juillet. Mandements d'Alfonse de Poitiers pour les habitants de Toulouse. (Vingt-deux pièces.)

523. 1267, 3i mai, à 1270, 29 janvier. Mandements d'Alfonse de Poitiers pour la levée du fouage. (Onze pièces.)

525. 1268, i3 janvier-décembre. Man- dements divers d'Alfonse de Poitiers pour l'année 1268. (Vingt-six pièces.)

526. 1268, II juillet, à 1269, 3 mars. Confirmation des privilèges de Toulouse par Alfonse de Poitiers. (Six pièces.)

527. 1268, 8 octobre, à 1269, 19 juillet.

Mandements d'Alfonse de Poitiers relatifs aux juifs de ses États. (Sept pièces.)

532. 1270, 18 mars, & 1271, 20 mars. Restitution au seigneur de Mirepoix par le sénéchal de Carcassonne des osse- ments de plusieurs hérétiques de sa juri- diction. (Deux pièces.)

533. 1269, 7 janvier-29 décembre. Mandements divers d'Alfonse de Poitiers pour l'année 1269. (Vingt-huit pièces.)

539. 1270, du 5 janvier-16 février. Mandements divers d'Alfonse de Poitiers pour l'année 1270. (Sept pièces.)

340. 1270, novembre. Ordonnance de réformation du conseil de régence insti- tué par Alfonse de Poitiers.

541. 1271, 3o janvier. Fondation par le seigneur de Mirepoix de la ville neuve de llibouisse.

PREUVES

PREUVES

DE L'HISTOIRE

DE LANGUEDOC

.*'t^««i/««t^^t^i¥t/îï^i^««.^?«/ï«.^ç't^^

CHRONIQUES

I.

I

Histoire de la guerre des albigeois, écrite en languedocien, par un an- cien auteur anonyme.

LA chronique publiée par dom Vaisscte dans le tome III de l'édition princeps, est l'une des deux sources méridionales de l'histoire de la guerre des albigeois; on peut même dire que ces deux sources se réduisent à une seule, puisque le poëme, publié par Fauriel en iSSy, n'est autre chose que l'original employé par le chroniqueur.

On sait aujourd'hui que ce poëme, attribué par ion premier éditeur à un seul auteur, au Guil- lem de Tudele, qui se nomme dans les premiers vers, est l'œuvre de deux personnages d'idées 8c d'opinions bien différentes. Le premier, auquel on doit les deux mille sept cent soixante-huit pre- miers vers, est catholique fervent & partisan de la croisade; le second, au contraire, dont l'ceuvre est restée inachevée, laissant de côté la question religieuse, ne s'occupe de la guerre qu'au point de vue politique, & défend avec véhémence les prin- ces du Midi dont il est le partisan convaincu. On sent d'un bout à l'autre de cet ouvrage un souffle, une vigueur, qui en font un véritable poëme national. L'auteur, en outre, a été témoin oculaire de la plupart des événements qu'il ra-

conte, 8c son récit poétique est souvent fort utile pour contrôler les affirmations des historiens pu- rement catholiques.

C'est cet ouvrage que l'auteur du texte en prose publié par dom Vaissete s'est contenté d'abréger, en y ajoutant quelques détails puisés à des sources qu'il est difficile de préciser, 8c qui peut-être ne sont plus entre nos mains. La comparaison mi- nutieuse des deux textes prouve surabondamment que le manuscrit du poëme employé par lui était beaucoup plus complet que celui que nous possé- dons aujourd'hui ; mais les deux rédactions pré- sentent de telles différences de détail, que dans la plupart des cas on ne peut que constater la lacune sans la remplir. En effet, le prosateur ne s'est pas contenté de transformer le style du poëte, il en a modifié complètement les idées; de l'écrit d'un chaud partisan du comte de Toulouse, il a tiré une apologie exagérée de ce prince 8c a trans- formé Simon de Monifort en une sorte de héros de théâtre, toujours parlant 8c disputant, n'agis- sant jamais; toujours malheureux dans ses en- treprises, contredit par ses barons, il voit tout tourner contre lui, 8c quoique toujours vain- queur, il est toujours sur le point d'être vaincu. C'est donc une œuvre assez faible à tous les points de vue, 8c écrite par un individu qui n'avait de grandes connaissances ni en histoire, ni en litté- rature.

Aussi est-ce surtout pour observer notre règle de donner scrupuleusement tout ce qu'avait insère

VIII,

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

dom Vnissete, que nous publions ce document. Nous en donnons un texte aussi bien établi que possible en renvoyant au poëme, dont il vient de paraître une édition définitive '.

Cette chronique en prose fut certainement écrite par un légiste toulousain dans le courant du qua- torzième siècle; en effet, certains passages du préam- bule montrent que l'auteur connaissait le code de Justinien, &, d'autre part, la mention de l'île de Rhodes comme résidence des chevaliers de Saint- Jean prouve qu'elle fut écrite assez longtemps après la perte de la Palestine par les chrétiens; l'ordre de Saint- Jean ne s'établit à Rhodes qu'en iSop. Quant aux autres raisons données par dom Vais- sete dans la préface de son tome III', telles que l'emploi du nom de Languedoc Si la mention de l'évêché de Castres, la première preuve est inutile, puisque le nom de Languedoc (lingua Occltaniac) paraît avant iSop; quant au nom de Castres, c'est le résultat d'une faute de lecture du chroni- queur qui a pris l'archidiacre de Paris, mentionné par le poète, pour l'évêque de Castres. Ajoutons à cela que les manuscrits que nous possédons ne sont pas assez exacts pour permettre de reconnaître l'époque du texte par sa langue, & nous serons forcés de placer la composition de cet ouvrage entre les années i35o & 1460, & à lui donner pour date .npproximative 1330-1400, commencement du (^rnnd schisme.

On connaît trois manuscrits de cette chroni- que.

P. Bibliothèque nationale, fonds français, 4975, ancien 9646. Petit in-folio, papier, grosse écri- ture du milieu du seizième siècle (vers 1340). Les formes grammaticales prouvent que ce manuscrit, probablement copié dans le Midi sur l'original ou un manuscrit provenant de l'original, a été transcrit par un Français, qui a sensiblement altéré la langue de l'auteur. Il contient quatre cent quatre-vingt-trois pages, numérotées en chif- fres romain! jusqu'à la page cxxxix, en chiffres arabes d'une autre main de 140 à 483; les deux numérotages sont du seizième siècle. Une lacune de quarante-huit pages, antérieure au dix-hui- tième siècle, de la page Syp à 426; elle existait avant dom l'nissote.

T. Bibliothèque publique de Toulouse, ms. S-, petit in-4°j a appartenu autrefois à Lefranc de Pompignan. Papier, cent soixnnte-un feuillets; écriture très-grosse & très-lisible de la fin du seizième siècle ou du commencement du dix-sep- tièine. Titre : Histoire des alhigeois^ par un auc- teur inccrtatny en langage îholosain. L'ouvrage «jt entier.

Par M. Paul Meycr, pour la Sociélé de l'hiitoire de France, t. i, texte & glossaire; t. 2, traduction. ' \'oir au tome VI de I:i pressente édition.

C. Bibliothèque publique de Cnrpentras, ms. Peiresc, n. "jp. Copie faite par dom Fournier, religieux de Saint-Victor de Marseille, à Paris, Bibl. nat. Collection de Languedoc^ vol. 78. Même lacune que dans P.

Catel connaissait deux autres manuscrits incom- plets qui ont disparu.

Les manuscrits qui nous restent sont dans les rapports suivants :

N (orig. ou ms. en dérivant)

En effet, les rapports de P & de T sont certains;

mais les variantes que nous donnons en note prou- vent qu'ils proviennent seulement d'un original commun & n'ont pas été copiés l'un sur l'autre. Quant aux rapports de P & de C, ils sont prouvés par l'existence de la même lacune, qui, à l'ori- gine, n'existait pas dans P, dont la pagination ancienne est interrompue, & qui n'existe pas dans l'autre manuscrit, T.

Notre texte est principalement établi sur P, le plus ancien des manuscrits, avec le passage de T qui comble la lacune. Le copiste de T, probable- ment méridional, semble avoir fortement rajeuni la I.ingue de l'original 8c a abrégé un grand nombre de passages.

Cette chronique a été publiée depuis dom Vais- sete, dans le tome XIX des Historiens Je France, dom Brial a reproduit l'édition princcps; dans les additions à la réédition de l'Histoire de Lan- guedoc, par Dumège (d'après le manuscrit de Tou- louse), t. V; enfin en i863, à Toulouse, ^ar un indigène'. Pour la première fois, nous rétablis- sons le texte sur le manuscrit de Paris, que dom Vaissete & Fauriel avaient pris pour une copie de C,

La lettre G désigne la Chanson de la Croisade (Guillaume de Tudèle). Les numéros des vers étant les mêmes, on peut employer soit l'une, soit l'au- tre des deux éditions de poème. [A, M.|

COM entre toutas las causas que lo Crea- tor a formadas, principalenieu" a créât & format dos entendemens, so es lo eii- tendemeii angelic & huma, l'entendemen angelic per cogita & prémédita las causas diviiias & lo huma las humanas', afin que

' M. de Loubens.

' P. premieramen. Mais la leçon Je P. a été ajoutée depuis & a remplacé l'ancienne leçon qui était conforme à T.

' Manque P.

Ed.ori:;

t. m;

col. 1.

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC,

td.orig. t. 111,

col. 2.

A.1

I202

liJ.orig. t. III, col. 3.

en se excercîeii en grand hbor & estudy, el iiieymas conesca las causas iiicognegu- das & de lasqualas jamay uo a' aguda no- tissa, loqual entendemen per inbecillitat de natura es labille, & de aver de toiitas causas memoria es plus causa divina que humana, counia' recita la L. de vet. Jure civiW C, A laquai fauta an volgut obviar & y* provesir' les bons' & sages doctors, tant del temps passât, que aussi volen ob- viar& y provesir los' del temps presen, que per lor grand study & labor an faict re- degi & redigissen en escrich tant las bou- nas que mauvesas causas & obras, affin que fessa exemple alz mauveses & consolation alz bons. Et que belcops de gens & doctors an mes los gestas ik obras de belcops de rialmes, monarchias & provinces, villas & cieutatz de gran renom, sans far nien- tieu des grans faictz d'armas & guerras souffers per la très granda, renom mada & nobla cieutat de Tholosa, & monarchias de Lengadoc' & Provensa, & autras pro- vensas & monarchias circuuvesinas & ma- jormen so que fo faict despey l'an mil dous cens & dot?;e, régnant per aquel temps en pontificat Innoceii III niestre d'aquel nom, estai! aiidict siège l'espasy de xviii ans, quatre meses & vingt-quatre jours, & Philip Dieudonnat rey de Fransa, & lo conte Ramon conte deldit Tholosa & de Provensa, & UHg nebout deldit comte' es- tant conte de Beziers & de Carcassonna, & ung noumat lo comte de Monfort, & uug frayre Arnauld, abat de Cisteau-ï, légat per lodit Sainct Payre, & lo glorios sanct mos- senher Sainct Domenge, premier fondado del ordre dos PredicaJos, & fondet lo pre- mier couveu dins lodit Tholosa, entre losqualz princes ac de grandas & niorfals guerras, ainsin que sera dict .i ' <y après, mouyenant la grutia de Dieu ik del Sanct

' T. nom.

* T. coma. ' P. clyely.

* P. hy.

' T. pervesir.

' T. lous boii!.

' T. volen... Jos manque,

' P. Lenguedoc.

^ P. conte... delUit comte manque.

Sperit, de la verges Maria, Sainctz & Sau- tas de Paradis.

CAPITOL I

Quant lo Sainct Payre de Rouma mandet ser- car lo conseilh per donar ordre contra los herettc\.

Et per venir a la vraya ystorla & inten- tion de l'actor, se troba que l'an que des- sus foret tant granda la heresia que regnava en le pays de Besiers, Carcasses & Laura- gues & autres' payses, de laquala heresia era granda piatat. Et lo Sainct Payre de Rouma ne fouc advertit & certificat, & per y donnar ordre & recapte, mandet a touta la Glcysa militanta, couma son cardinalz, evesc(ucs, archivesques & autres prelatz ge- neralament per venir devers el' en' Roiiia, per tener sou conseilh sur aquest cas & veser corn s'en devya gouvernar ny pro- cedir, & ayso per abatre & cassar ladila lieresia. En loqual conseilh se trobereii toutz losdits prelatz, ainsin que mandat lor era per lodit Sanct Payre. Et regnava eu Fransa per aquel temps rey Philip II.

CAPITOL II

Quand l'abat de Cisteaux fouc faict léguai per lodict Sanct Payre per anar contra los heretges.

Et dict l'istoria & libre que la délibé- ration deldit conselh, tengut per lodit Sanct Payre & losdits prelatz & ayso a llonia, fouc dict & apontat que lodit abat de Cisteaux, que dessus es fâcha mention, loqual era ung grand clerc, séria trames en aquestas partidas, loqual lodit Sainct Payre fech son léguât en aquesta causa, aven autant de potestat, couma se lodit Sanct Payre y era en sa propra personna, & ayso per venir reduyre & tournar lodit pays & poble d'aquel a bon port & bonna via*.

' P. T. mitres manque. ' P. eh. ' P. a. •• p. vie.

An 1204

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

8

CAPITOL III

Et adoiic fouc dict & déclarât lodit apou- tamen aldit abat, & ly fouc baylada per letras & poyssansa de leguation, & agut que aguet tout son delieure e despacha, lodit abat se partit de Koma au una bella conpa- nya, que lodit Sanct Payre ly baylet de pre- latz per le acompanya en tout & per tout, so es i'archevesque de Nerbonaa & l'eves- que de Magaloua & lo de Barsalona & aquel de Lerida & lo de Tolosa & autres pluseurs, losqualz son partitz deldit Roma an lodit léguât. Et aussi ly baylet lodict Sanct Payre per lo servir ung tast d'autras gens, tant de gentilzhomes que autrer, entre losquals era ung grand & noble home, apelat Peyre de Castelnau, loqual era son inestre d'ostal. Et an tant faict per lorz jornadas, que de necfz que de jours, que a Sanct Gelis en Provensa son arri- batz, la ont lo comte Ramon se tenya per aquela hora.

tre, s'en anet & fugit a Belcayre devers ses parens & amicz, car se lo conte Ramon l'aguessa pogut ave ne prendre, n'aguera faict far tala justccia & punicieu, que lo- dit légat & sa gen ne foren estatz contens, car lodict conte Ramon era tant corrossat & marrit deldit murtre cornes & perpétrât per sondit home, que jamais no fouc tant corrossat de causa del monde'.

Com h léguât mandet al Sa'inct Payre la mort deldict Peyre.

Et quant lodict léguât vie ainsin tuât 8t murtrit sondit home, d'encontinen nian- det aldit Sainct Payre lodit cas, couma era estât faict ne sur quina querela. Et adonc quand lodit Sainct Payre a ausidas las no- vellas deldit murtre, es estât tant corrossat & malcontent, que tout encontinen a tra- nietut aldit léguât' sas letras per mandar la crosada, affin de prendre vengeansa deldit acte & murtre, & aussi per reduyre lesdits heretges a retornar a bon camy.

An 1208

An 1208

Kd.orig. t. III, col. 4.

IIII

Quant lo senor que se appellava Peyre de Castelnau foc tuât' ,

Et quand lodict léguât fouc arribat & aguet sejornat certans jours, iing jour en- tre los autres estant lodit léguât aldit Sainct Gely, lodit Peyre de Castelnau que dessus es dit aguet aulcunas paraulas & questieu an ung servito & gentilhonie del conte Ramon & ayso touquan ladita here- sia, & talamen fouc lor questieu, que a la fin lodit gentilhome, servito deldit conte Ramon, donet d'ung spiet a travers lo corps deldit Peyre de Castelnau & lo tuet de faict 8c murtrit. Laquala causa & mur- tre fouc causa d'ung grand mal, ainsin que se dira aysi après, & fouc sebelit lodit Peyre de Castelnau dins lo monosters del- dit Sainct Gely, delqual murtre & home- cida fouc fort marrit & corrossat lodit lé- guât & touta sa conpanya.

Or dis l'istoria que quand lodict gen- tilhome aguet faict & perpétrât lodit mur-

' Ç, le titre manque,

Com lo papa mandet aldit légat que mandessa la crosada.

Et quant lodict léguât aguet resaubudas lasditas letras & puyssaiisa per mandar la- dita crosada, ainsin que lodit Sainct Payre ly mandava, tout encontinen, sans far aulcune demora ny sejor, s'es partit an sa conpanya deldict Sainct Gely, & aysso sans prei\dre aulcun congiet deldit conte Ra- mon, & dreict a son abadia de Cisteaulx es tirât & anat. Et quant es estât arribat aldit Cisteaulx, a mandat son capitol gê- nerai & que toutz los monges, abatz & princes que de sadita abadia dependen, veuguessen (oulz encontinen & sans delay aldit Capitol, la ont foguen en breu de temps toutz ajustalz. Et adonc an tengut lodit capitol, [&] lodit léguât lor a predi- cada & denonciada ladita crosada, & mos- trat sa légation & potestat quel avia tou- cliant ladita crosada contra losdits heretges ik lors aliatz'.

' G. V. 28-96) meurtre de Pierre de Castelnau.

" P. légat manque.

' G. Y. 97-171 i prédication la croisade,

An 1208

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

10

Et adonc la crosada es estada denon- ciada & declarada couma dit es dessus, es- tant tant grand lo monde que adonc s'es crosat, que no es home que lo saubessa estima ny nonbrar, & aysso a causa dels grans pardos& absolucion que lodit léguât avia donnât a totz loz que se crosarian per anar contra losJits heretges. Et adonc entre los autres que se crosavan, s'es crosat lo duc de Borgonhya que per aleras era an toutas sas gens, & aytanbe se croset lo conte de Nevers, & lo conte de Sainct Pol, lo conte d'Ausura, lo conte de Geneva, lo conte de Payties, & le conte de Fores & d'autres grans seignors; toutz aquestes an toutas lors gens se sont crosafz, ben armalz & niontalz devers lodit léguât, que no es home que ho saubcgues direSc' declarar.

Et adonc son vengudas las novellas al conte Ramon de ladita crosada, de laqualla crosada' fouc fort esbayt & non sans causa, car se dobtava de se que lodict léguât volia far a causa deldit murtre que dessus es dict. Ainsin estan' advertit, couma dict es, [corn] lodit léguât avia mandat ung grand conseilh al loc d'Albenas^ en Vivares, lodit conte Ranion va prendre una bêla & no- bla conpanya per anar aldit Albenas, entre losquals era son nebot lo visconte de Be- ziers, & ayso per demostrar aldit conselh, com si om lo volya chargar deldit murtre ne heresia, couma el era ignossen en tout & per tout & non saben.

Et quant lodict conte Ranion es estât arribat aldit Albenas an sadita conpanya, couma dict es, a trobat ladita senhorla & lo conselh. Et adonc lodit conte Ranion es anat devers lodit conselh & seignoria, ont a fâcha sa demostransa aldit conselh touchant lodict murtre, que aussi de ladita heresia, & com el era ignoss«n en tout & per tout, & que touchant so dessus, lodict léguât s'en devya inforniar davant tôt obra & inqucrir avan que ly iar aulcun despect, haysir ny octrage, & quel era & se tenya vray servidor de la Gleysa, & per aqiiella volia vieure & mourir, Se que se sondit

' P. dire & mam/ae, ' P. crosnà.i n.'cnfue. ' P. estre. * P. Albenoj.

home avia fach & perpétrât lodit murtre, que non era pont eu causa ny en colpa, ainsin que se trobara.

Et quant lodict conseilh aguet ausit & escoutat ben al long tout so que lodict conte Ramon a volgut dire ny prepaiisar, luy ont fâcha responsa, laqualla fouc tala qu'el no fasia res an lodict légat & conselh, mais que s'en ânes devers lo Sant Payre en Roma, car an lodict léguât res no fasla ny acordy an el no aura autramen.

Et quand lodict conte Ramon [a] aguda ausida ladita resposta, es estât tan mal con- teii que no y avia remedi & deldit Albe- nas s'es partit an touta sa conpanya, & dreict en Arles s'en es tirât. Et adonc lo visconte de Besiers, couma dessus nebot deldit conte Ramon, loqual era anat anbel aldit Albenas, & comenset a dire aldit conte Ranion son honcle, que vista la responsa deldit léguât que avia fâcha, qu'el era d'o- penieu que mandessen lors amicz, parens & subjectz que tout encontinen vengues- sen an toutas lors gens per lour donnar secours & ajuda contra lodit léguât & son host, & que metan per toutas lors terras & plassas bonnas garnisos, & ayso per gar- dar& se deffendre, si cas es que lodit lé- guât & son host volguen venir dessus elz lor far aulcun octratge & desplaser. Alc[ual visconte de Beziers lodict conte Ramon disset totalamen de non de sa demanda. Et adonc lodit conte Ramon s'en anet & se départit de son nebot lo visconte & s'en tiret dreit en Arles, & lodit visconte de- moret fort corrossat & marrit contra son honcle lo conte Ramon, per so que no avia volgut far so qu'el volia, per laquala causa lodit visconte comenset de far guerra aldit conte Ramon son honcle.

Et adonc que lodict conte Ramon fouc arribat aldit Arles, va pensar en el per ve- ser en quena fesson se pouria gouvernar de son faict, vist que sondict nebot lo vis- conte de Beziers ly fasia & avia coume- sat ly far guerra, & d'autra part pesan a la resposta que lodit léguât & son conseilh luy avian ' faicta. Per lasqualas causas fouc en grand pensamen & non sans causa, & no sabia bonamen coumen s'en governes

' P. avoient.

An

1208

Kd.oris, t. 111, col. 5.

An

I203

I I

PREUVES DE L'rnSTOIRE DE LANGUEDOC.

t. m,

co!. fl.

i!y fesso. Mais après que aguet pro pesât & eiimagenat eu sou cas, va se avisar & deliberar de tranictre devers l'archevesqiie d'Aux & aussi l'abat de Coiidom & al L. priou de l'Ospital, & aytanbe al seiihor de Rabasteaux eu Bigorra, losqualz erau toutz SOS graus amicz & aliatz, loqual seiihor de Rabasteaux se noumava Bernad de Rabas- teaux, alsqualz traniet. Et sos luesatges au sas letras lor mandau tout eucoutiueu vis- tas lasditas letras veguau devers el aldit Arles, lasqualas letras vistas per losdits dessus, iucontiueu & sans delay se sou metutz en caray & devers lodit conte Ra- mon aldit Arles sou anatz, ainsiii que pcr lasditas letras mandat lor era '.

Or dit l'istoria que [quaut] toutz aques- tes dessus fogueu vengutz & arribatz aldit Arles devers ledit conte Ramou, ledit coîite Raniou lor a dit & demostrat tout son afar, aiusiu que era estât faict uy dit, tant del- dit niurtre faict per son home en la per- sonne deldit Peyre de Castelnau, servitor deldit léguât, que aussi la guerra que son- dit nebot le visconte de Beziers ly a comeu- sada de far, & ayso per causa & razo quant no s'es volgut relhar ambel per far guerra contra lodit léguât & son liost, & d'autra part lor a dita la resposta que lodit léguât & sou couseilh ly avia faicta aldit Albenas, quant se era volgut purgar &' justificar tant deldit murtre que de la hercsia, que ly metian dessus, de lasqualas causas era pur & iguossen, mais ledit léguât & son con- seilh no l'an volgut ametre a se justificar ny probar sou ententa, mais lo avian re- metut al papa 8c sou conselh, disen ly que an elz no faria res, mais que s'en ânes a Roma, ainsiu que dit es. « Per lasqualas causas vous ay trametutz sercar, & affin que voly que vous autres vou ires devers lo Sauct Payre' ly reniostrar tout mon cas, ainsin que dit vous ay !k contât, alqual portares mas letras 8i ly remostrares ain- siu que se ma personua propria y era, eu vous donnan potestat & autoritat & ayso per mas letras & sagelz, lasqualz vous baily de far en toutas las faysos 8c manye-

' G. V. 172-234; entrevues d'AiiBeiias & d'Arles. " P. & manque^ ' P. T. Pupa.

l'as que poyres far devers lodit Sniact Payre 8c sou conselh, eu vous prometeu de aver per agradable tout so que per vous autres sera faict ny dit 8c de ho tener per faict 8c per agradable ainsin que se ma per- Eona propria y era, 8c ieu demoraray aysi per resestir a la folia de mon nebot lo vis- conte de Besiers 8c aussi per dounar ordre eu mou cas, si cas era que lodit léguât volgues venir sur ma terra 8c gens'. »

Et adouc quant tout so dessus es estât faict ne dit en la forma 8c manyera que dit es dessus, son se partitz lesdits dessus deldit conte Ramon per anar 8c tirar de- vers lodit Sainct Payre le papa eu Roma, aisso au una bêla 8c nobla conpanya, que lodit conte Ramon lor a baylada, tant de geutilzhoiiîcs que autres, 8c dreit a Roma son anatz, 8c [au] tant faict que aldit Roma son arribatz 8c vengutz'. Et quant son es- tatz arribatz 8c an agut repausaf, devers lodit Saiuct Payre 8c sou couseilh se sou retiratz 8c lors letras an bayladas aldit Sanct Payre, 8c lor légation 8c mesatge au faict, ainsiu que chargiat lor era de far de par lo conte Ramou envers lodit papa 8c son couseilh 8c senhors', sou beu 8c de- gudameu esfatz escoutatz per lodit Saiuct Payre 8c sou couseilh de tout so que an volgut dire ny prepausar. Et adonc lor es estada faicta resposta per lodit Sainct Payre Si sou couseilh'' touchant las letras que avian portadas per lodit conte Ramon, aussi sur so que avian dit ny prepausat, 8c que après l'on lor faria resposta a lor de- manda del tout, ainsiu que se devria ny apertendria de far.

Coma dit es dessus, foguet mesa la causa en conselh per lodit Sanct Payre, 8c lo tout debatut 8c beu palpât per lodit con- selh, fouc dit 8c déclarât alsdits enbayssa- dos, que el 8c sou conselh erau contens de prendre lodict conte Ramou a marse, vist que de sou bon voter s'era vengut sobmet- irc a la Gleysa 8c a l'ordouuansa d'nquella, per far tout so que contra el séria dit

' G. V. 2^5-255; (lép:irt des envoyés du comte Rniinond. T. a interverti l'ordre de la phrasCé

' T. & an tant vengutz mangue.

3 T. de per lo conte senhors wanijue.

^ T. porte : quel metria la causa «n conseili

. An 1208

An

I 2o3

IJ

PRKUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

M

ny ordcnnt, & aiissy loùit Saiiict Payre & son coiiselh l'aviau ametut & ametian a probar & justificar son ignossensa !k ly doiinar & baylar soiî absolution, por- veu qu'el metria & baylaria entre las mas de la Gleysa sept castelz des plus fortz & melhors que serian en sa terra, & ayso jus- quas a ce que séria justificat ik deschargat deldit acte aldif conte inpausat ny metut sus. So que losdits enbaysados dessus dits an acceptât & consentit de far en nom de lor seignor lo conte Ramon tout en la forma & manyera que per lodit Sanct Payre avia estât dit & ordenat, & per prendre la

An 1 209

lid.oiig. t. III, cul. 7.

sas gens no aguerau aguda la frebulatieu ny destructicu que aguen après, ainsin que sera dit ayssi après en son endret.

Et adonc quand lodit conte Ramon a vist que lodit senhor Milo era anat de vida a trespas, a presas sas letras & ap- pontamen & absolution & devers ledit léguât &; son bost s'en es anat. Loqual lé- guât era per aquela bora dins la vila de Montpelier, oi aqui lodit conte Ramon mostret aldit léguât son aponctanien & ab- soliitieu, dont lodit léguât, al mins per senblan, ne fouc fort jouyeux & content. Et adouc a dit aldit conte Ramon qu'el

An I 209

posselieu & seignhoria de lasditas plasses quai que lo condusisque per la terra del

8c castelz lodit Sainct Payre baylet alsdits visconte de Beziers, car aquela volian pren-

enbaysados ung noumat lo senhor Milou', dre & destruire, per so que era' plena de

loqual s'en venguet an losdits enbayssados eretges 8c routyers, laquala causa lodit

per dessa. conte Ramon a faicta per estre tousjours

Et adonc quant losdictz dessus anbais- obedien a la Gleysa, & de faict d'aquela

sados an agut faict tout so que an volgiit bora en avant lodit host & léguât a tous-

far & aguda lor absolution & apoiacte- ment, son se metutz a camy & de Roiiia son partitz, & an tant faict per los jorna- das que son vengutz & arribatz aldit Arles, ou lodit conte los attendia. Alqual conte lesdits enljaissados son vengutz acoupa- niatz deldit senJior Milo", cornes per lo- dit Sant Payre per prendre la possessieu desdits castelz & plassas, ainsin que apou- tat era entre elz. Alqual conte losdits en- bayssados an dit & demostrat tout so que an lodit Sainct Payre avian faict ne dit.

jours conduit per ladita terra de Beziers, ainsi que plus anpla sera dict, dont ne ac;i!t a la fin malvat gasardo & recompensa, ainsi que sera dit aysi après'.

Ef* quand tout so dessus es estât faict en la forma & manyera c[ue dit es dessus, lodit visconte de Beziers a ausit quand lodit conte Ramon avya faictz sos aponc- tamens & acordis an lodit Sanct Payre lo papa, & que lodict conte Ramon era ik anava & condusia lodict host & armada per sa terra an lodit léguât, es vengut ben

presant ledit senhor Milo, & son absolu- aconpagnat de gens devers lodit léguât, tion ly an baylada & apontamen, couma & aysso aldit Montpelier, ont per aquela dit es dessus, dont lodit conte Ramon es hora era inqueras lodit léguât, es vengut estât fort joious & alegre, & a remerciât & arribat, devers lodit léguât & son con- amay losdits enbayssados de la pena cjue seilh s'es retirât &; tout son cas lyaditSc avian presa, & aussi a faict ung grand re- remosfrat, disen qu'el n'avya colpa ny tort cuelh 8t chera aldit senhor Milo, en lo envers la Gleysa ny no volya aver, mais que resseben 8i tractan coma se fossa estada' la personna propria deldit Sanct Payre.

Et dit l'ystoria c[ue quand aquel senhor Milo aguet sejornat ung temps aldit Arles, qualque certana nialaudia l'a près, don es anat de vida a trespas. '.oqual fouc fort plangut per lodit conte Ramon & sas gens, car si aguessa visent, lodit conte ny

' P. Nicolau. ' P. Nicolnu. s P. estât.

' T. a trunsformè la première phrase de ce para- S'aphe de la manière suivante : Et vesen lodit comte Ramon que lo senior Milo era mort.

' P. es.

' T. comme vclren cy après.

•• Le récit de l'entrevue de Montpellier manque dans G. & présente dans T. de grandes différences pour la forme, sinon pour le fond ; le texte de P. semble d'ailleurs le plus voisin de l'original, & plusieurs variantes de T., telles que vesen sa mnos- scnlat (col. i5) au lieu de vesen sa joventut, sont des corrections asscs malheureuses. [A, M.]

~ i5 PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC. i6

An An °^ si sas gens & officiers aviaii recaptalz iiy mandament deldit viscoiite de Beziers, & '"°' sostengutz aucuns eretges ny autra gcn en es estât tan gran lo monde que es veiigut sa terra, que d'aquo era el ignossen & non el secours aldit Beziers, que quasi que les copable, & aquelz ho devyan paguar & sa- vissa dissera que ny avia per conbatre tisfar & non pas el, vesen sa juventut & tout lo monde, & d'autra part la villa que que tousjours lesdits officiers avyan gover- era forta, que quasi couma inprenable. iiada sa terra, jusques en aquella hora pre- Delqual secours & ge'it lodit visconfe Senta, preguan & suplican lodit léguât & fouc grandamen joyeulx & content, per conseilh, que a marce lo volyan prendre, laquala causa a metut bonnas & grandas car el es servido de la Gleysa & aquella vol garnisos per toutas sas plassas & castelz servir & adorar & per aquela vol vieure !k deldit viscontat per las deff'endre & gar- niorir envers toutz & contre toufz. dar. Et quajid agut, ainsin que dit es, me- Et quant, lodit léguât & conseilh an ben tudas lasditas garnisos & donnât ordre a al long escoutat lodit visconte de tout so tout son affar, ainsin que deu far ung que dire a volgut ny prepausar aqui davant home sage & valen, so nonobstan que clz, lodict léguât luy respondet", que de fossa grandamen jove, & a près ung tas de tout aquo no lui qualya parlar ny aussi gens des plus valens que a saubutz tria ny desencusar, mais que fessa del melhor que causi, & a la cieutat de Carcassonne s'en poyrya ny saubria, car an el no faria res, es anat mètre & demorar, car el ly sen- car lodit léguât volia grand mal aldit vis- blava la plus forta vila de sa viscontat & conte de Beziers. Et quand' lodit visconte senhoria, & a layssat bonna & granda gar- EJ.oiig. gj 53S gens que an el eran an ausit ladita niso aldit Beziers. Et quant lasditas garni- col. s', resposta, son grandamen corrossatz & mal sos & habitans deldit Beziers an vist que contens, & aldit Beziers s'en son retor- lor senhor los a ainsin laysatz & s'en es natz. Et quand' lodit visconte es estât tor- anat aldit Carcassonna, son estalz fort nat aldit Beziers, aqui a assenblat tout son maritz & corrossatz & non sans caussa, se conseilh, tant d'aquelz de la villa que de dobtan de so que lor venguet. sos amicz & senhors, que ambe'l eran per Or dit l'istoria & libre, que mcnfre que aquela hora, alsqualz lodit visconte estant tout so dessus dit se fasia, ainsin que dit assenblatz a dit & demostrat tout so que es dessus, que lodit léguât fec partir & an lodit léguât avia faict ny dit,alqual desmarchar ladicta armada & host, laquala conselh es estât conclus & dict per toulz l'avia ajustada aldit Montpelicr que dessus, los que y eran, que tout incontinen lodit laquala armada & host faict [anar] drect al- visconte mande a sos amicz & aliatz & sub- dit Beziers, per so que fouc informat que gecfz, que vistas las presens cascung ven- lodit visconte y avia metuda grossa & gua en poinct & en armas an to\ita sa granda garniso de gens per la deffendre poyssance, per ly donnar secours a de- & gardar. Et adonc quant l'evesque del- fendre sa terra &c viscontat, laqualla lodit dit Beziers, louqual era an lodit léguât 8: léguât & son host la ly volian venir penre, an sa conpanya, couma los autres prelatz, saysir & pilhar. vie" & entendet que lodit léguât venya Et adonc quand lodict conseilh agut dit délibérât & aussi lodict host, per pendre & conclus, ainsin que dict es dessus, lodict & destruyre lodit Beziers, delqual el era visconte a faictas far sas letras & a toutz pastor & evesque, couma home sage & sos amicz & aliatz a mandat & preguaf, volen ba lo profiech' delz habitans del- que cascung ly venha donnar secours & dit Beziers, s'en es vengut drech aldit le- ajuda a deffendre sa terra, losqualz so guat, alc(ual a preguat & suplicat que del vengulz encontinen que an ausit & vist lo paure poble que dedins lodit Beziers es

veulha aver piatat, vist, corne es advertit,

, D _ j . que lor senhor los a lavssatz S: desenpa-

r. reuponaet. i ^ *

' G. V. 342-420; piéparntifs de défense du vi- comte de Beziers. ' P. dict.

' P. quand manque, ' T. voiilen lo be & pro/îst.

17 PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC. l8 '

An An

'^'^^ ratz, & que ly pbssa ly doniiar conget & lodit léguât & host s'en es retornat lor di- '^°9

lyssentia de anar devers lodit Beziers, & sen so que trobat au losdits habifaiis del-

so affiii de deniostrar alsdits habitans & dit Beziers, & que el no ny a pogut res

gens que dedins son le gran dangier & acabar per remostratieu ny exortatieu que

asart. Alqual dit evesque lodit léguât, per lor a fâchas, mais los avia trobatz granda-

so que es home sage & grand clerc, a men obstinalz en lor malice & pcrversitat.

consentit de donar congiet de anar aldit Et quand lodit léguât aguet ausida ladita

Beziers 8c de far ainsin qu'el volya per respecta, fâcha per lodit evesque, se per

amour del. Et quand lodit' evesque agut avan era corrossat ny enmalignat contra

lodit congiet, an petite conpanye devers ladita villa, adonc on es estât may, & a ju-

lodit Beziers es vengut, ont per losdits ha- rat que en lodit Beziers no layssaria peyra

bitans es estât resaubut, & adonc a faict subrc peyra, que tout no fassa mètre a

Ed.oiit;. venir lesdits habitans & autres dins la fuoc & sang, tant homes que femnes &

col. 9. grand gleysa de Sanct Nazari, & aqui après petitz enfants, que ung sol no sera près a

plusieurs paraulas lor a dit & demostrat lo marce, laqualla causa fech ainsin que sera

grant dangier ont eran, & con lor senhor dict aisy après ben al long,

loqual los devya emparar & deffendre, los Or es el que dementre que tout ayso se

avia layssatz & se era anat mètre dins la fasia ny tractava, que una autra armada de

cieutat de Carcassonna, & los avia layssatz crosatz s'era levada, & ayso en lo pays

a elz aqui en grand perilh & dangier de d'Agenes', de laqualla armada eran caps &

lors personnes & bas. Per que el lor do- prencipalz governados lo conte Guy d'Al-

nava per conseilh & lor conselhava que vernha', & lo visconte de Torena', l'aves-

aldit léguât baylessen & aredessen ladita q^ie de Lymotges, l'avesque de Basades,

vila, los asseguran de no perdre res que l'archevcsque de Bordeaux & l'avesque de

agen non pas tan solamen la vallor d'ung Cahours & l'avesque d'Agenes* & aussi

denyer, & que de la perda que elz farian, Bertran de Cardalhac, filz de Gordo, & sei-

el lor promet de los en relevar & satisfar, gnor de Castelnau de Montratier, loqual

los ne preguan fort afectuosamen, car au- menava touiz los de Qucrcy an el', laquala

tramen se no so fan, son en gran dangier niarchet & tiret vers lo Pech-la-Roqua, la-

elz & lor vila. qualla plassa fouc per ladita armada asci-

Et quant lodict evesque aguet dict & tuada & assajada & finablamen presa &

demostrat tout so dessus, ainsin que dict demoUida per los de ladita armada, car no

es alsdits habitans, an ly fasen toutz a y avia degun que la deffendessa ny gardes,

une voux resposta, que avan qu'elz se ar- Et quand agueren, ainsin que dit es, des-

randcn ny donnen aldit léguât & son fruch Pech-la-Roqua, son tiratz vers una

host, que plus leu manjarian lors' enfans, autra plassa forta & inprenablc, appellat

car elz an bonna vila & forta, & d'autra Casanolh, ung fort castel; la ont avia jjona

part t(uc son pro gens per la deffendre, & Se granda garniso de gen valenta, aijisin

aussi que lor senhor lor donara secours, que mostreguen de faict, sans se esbayr de

se mestyer es, & que per ainsin elz n'an res, laquala garniso era de Gascos. Alqual

pont délibérât de se randre, & que d'aquo castel & plassa ly venguero donnar l'as-

no quai que s'en parle plus en res ny per saut, mais losdits Gascos que dedins eran

fe._ los ne fercn retornar a lor grand perda &

Adonc quant lodict evesque agut ausit domatge, & aysso a grandz cops de traictz, & entendut la resposta & lor volontat, el losqualz losdits Gascos se sabyan be aju- s'en salit deldit Beziers ben dolent &c cor- rossat, vesen lo grand dangier en que los . p ^ A.ndcs, /.«(. évihnu. layssava & la perda & doumatge que s'en , p ^^ d„„|,j._ t. de Carmnin. cnsegria, se per forsa son preses, ik devers 3 -^ Tourcne.

* P. Agades, T. d'Asades.

' P. T. Et quand lo. 'T. ajoute laquala armada era près de tan gronda

' P. T. los. 1"^ doux legatz.

An 1209

i;d.orig. t. III,

cul. 10.

10

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

20

tl.ir& deffendre; & fouc forsa alsdits scn- Iiors, speciallamen aIJict conte Guy f(ue dessus, loqual era lo prencipal cap d'a- quella armada, que apponctes an losdits Gascos, que teiiian ladita plassa de Casa- nolh, so es que lo capitany d'aquella, ap- pcllat per nom Seguy de Bolonha, & toulz SOS conpanyos saliran de ladita plassa, lors vidas salvas & bagas, & aysso per s'en anar la ont lor playra ny voldrian anar. Per la causa toutz los autres senhors, tau prelatz que autres, fbguen grandamcn cor- rossatz contre lodit conte Guy d'Alvanhy, per so que no los avia ponh sonatz ny ap- pcllatz a far' lodit apponctamen ny pacte, ainsin qu'era bon raison.

Adonc c[uand lodict castel fouc près & rendut, ainsin que dit es, & losdits Gnscos s'en foguen anatz & vuidactz, losdits sen- hors que dessus an u-na pariida de lor ar- mada son intratz dins ladita plassa & cas- tel, la ont an faict ardre & brullar maint home & faine, per so que no volian laysar lor folia & error, per tan que fossen pre- dicafz & advertitz. Et quant tout so dessus fouc faict, couma dit es dessus, ladita ar- mada coumenset de prendre son camy cr marchar dreict aldit léguât, per se ajustar ensemble & per donnar secours aldit lé- guât.

Et dementre que aquesfa dicta armada tirava avan vers la deldit léguât, couina dit es, adonc s'es metuda una autra granda armada, tant ho plus que dessus, ayso de- vers lo Pey", dont era cap & governado lo evesque deldit Pey, laquala armada ven- guet per sas jornadas ferir & frapara Cau- sada & al bore Sanct Anthoni, dont lodit evesque aguet grant soma d'argen de ranso, ii que los layssesso estar, so que fec, dont ne fouc fort blasmat. Et ainsin que tout se dessus se fasia, qualque mauves garso anet alz que tenyan lo castel de Villamur dire que an effet ton ta l'armada venya vers els lor donnar l'assault & prendre, & qu'elz avian délibérât de far delz ainsin que avian faict do las autras plassas, lasqunlz avian mesas a foc & a sancg, sans pren- dre personna viventa a marce. De lasqua-

' P. afTnict.

' Le Puy. [T/ofc des Bcncifictins,^

las novelas losdiis de Vilamurs agueren si très grand paour Jk fraior, que entre elz van deliberar de layssar ladita plassa & y mètre lo foc per tout, so que fouc faict. Et de iaict un delus, a la neict, ainsin que la luna comensat de rajar, fouc metut lodit foc aldit castel' & plassa de Vilanuir, que fouc gran pietat & doumatge d'una tal plassa cramar & perdre, car ladita armada no avia pas son ententa de anar aldit Vi- lamur, car tiravan & passavan camy tant que podian, per se ajustar an las autras armadas, per donnar secours & ajuda aldit léguât per prendre lodit Beziers'.

Et per continuar & venir a la matiera ancoumensada & per retornar parlar del- dit léguât & de lasditas armadas, quand se foguen ajustadas, fouc una causa la plus granda ïk incresable que jamais home vissa, car de totas partidas del monde y eran vengulz tant de gens, Se aysso per gasanhar lo pardo. De laquala armada & host era condutor & guyda lo conte Ramon, couma dit es dessus, & so a causa qu'el sabya lo pays, loqual la conduisia per tractar la- di!a viscontat de Bedarres. Et adonc quand toulas lasditas armadas foguen ajustadas, couma dit es dessus, son se metutz a camy tout dreict devers lodit Bcziers, & arribatz cjuc son estatz devers lodit Beziers, an me- tut lo sety tout a l'entorn. Si fouc tan grand lo sety, tant de tendas que pabalhos, que senblava que tout lo monde fossa aqul ajustât, dont se comensaven grandamen esbayr los de la villa deldit Beziers, car pensavan que no fossan que truffas' so que lor evesque lor era vengut dire & avi- sar. So que los fasia mais esbayr, era per so que lor senhor los avia laissalz, couma dict es dessus, 8c no avian cap ny senhor, & per 80 eran esbaitz, mais tard eran al re- pcnty.

Et adonc vist que forsa lor era de se deffcndre ho niorir, an près couralge entre els, & s'en son anatz armar al melhor que cascun a pogut. Et de faict, quant son cs- tau armatz, son vengutz sailhir per frapar

' P. j^ortc cli.-iteaii.

' G. V. 3do-3j6; expéditions en Amenais & eu Querci.

* P. no foss;;i que manjuei

An 1209

HJ.ori!;. t. 111,'

col. II.

An

I20y

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

22

sur lodif sety, & aiiisiii que son volgutz demoiet causa vivenla el monde, que fouc sailhir per frapar, couma dit es, sur lodit una criala vengeance, vist qye lodit vis- sety, an rencontrât ung desdits crosatz, lo- conte no era erelge, ny de lor' cepte. A quai era vengut corre jusquas sur lo ponh ladita destruction era lo duc de Borgonye, deldit Beziers, loqual foret talamen ran- le conte de Sainct Pol , le conte Peyre contrat desdits de Beziers, que del ponh d'Ausiera, lo conte de Gineve appellat Guy en l'ayga l'an gectat tout mort. Et quant le conte, le senhor d'Anduza appellat Peyre los deldit host & sety an vist lodit cop, lor Bemiont, & aussi y eran los Provensals, home ainsin mort gitat del ponh en jos, los Alamans, les Lonbars, & de totas las

nations del monde y avia gens, losqualz eran plus de très cens mila, & ayso a causa del pardo, coma dit es dessus".

Et adonc quand tout so dessus es estât faict, ainsin que dit es, ladita armada non contenta de ladita destruction de Beziers, a marchât & tirât dret a Carcassonna, ont per alara era lodit visconte, fort marit & dolent de ladita destruction de Beziers,

adonc s'es couniensat lodit host & sety a meure, talamen que la terra fasian tran- blar & frémir, & dreict aldit Beziers sou vengutz per frapar losdits enemicz que vesian sailhir de foras. Et quand losdits de Beziers an vist lo grand monde que contra els venia, son se retiralz dins la- dita vila, & lors portas an barradas & fer- madas, & dessus la muralha son monfatz

son vengutz donnar talamen l'assault, que dins los valatz son intratz, nonobslan touta deffensa que los susdits de la vila fasian. Et adonc los ungs se son près a portar scalas, les autres taulas per far taulisses, & autres a forsa de picz minar & ronpre las muralhas. Et talamen an faict les ungs & les autres, que dins ladita vila de Beziers son intratz, nonobstant touta defensa & resistensa faicta per losdits de la vila, ou fouc faict lo plus grand murtre de gens que jamais fossa faict en fout lo monde^ car aqui no era spranyat viel ny joue, non

host venguet a banyera desplegada devant lodit Carcassona, ung dimars al vespre. De faict an metut lo seti grand & estimable, & lendema de niati lodit visconte estant dins ladita cieutat, es montât sur la plus haulta tour an sos baros, que fossen en ladita cieutat, & d'aqui s'es près a regardar lodit sety, dont son ebaitz, vesen lo grand monde que y era & venya tousjors per donnar secours aldit léguât. Et quand lodit visconte aguet pro regardât lodit seti & gens que en aquel era, volia salyr dessus per frapar, se sas gens l'aguessen volgut

solanien non scapet, que no fossen moriz & tuafz, que fouc la plus grand piatat que jamay despey se sia ausida & fâcha, que fouc ladita tuaria & murtre. Et la vila pi-' liada, meteguen le foc per touta la vilaj talamen que touta es piliada Si arsa, ainsin que encaras de presen apert, & que no y

P. lor.

' T. rtlirtgiiert,

deffendre & lor niostra que nos no los cre-- nyan gayrc, car ieu pens qu'elz nos voirian ostar l'aygua & gasaniar^ los valatz. Et adonc se els fan aquo, ieu soy d'acort, que

' P. leur.

' G. V. 42i-53d; récit de la prise de Beziers. ' P. car manijue.

■• P. gas amay; T. amay. Nous mettons gasaniar d'après une correction du temps dans P.

An

I 2op

per se deffendre, & los de l'ost & sety Ayso era environ la Magdalena que lodit

Kd.orig.

t. m,

col. 13.

pas los enfans que popavan , los tuavan creyre ny seguy, car' valen era, nonobstan

& murtrisian, Laquala causa vesen losdits que fossa jove, coma dict es dessus.

de la vila, se retireguen los que podian Et adonc ly a dit ung de sos homes, lo-

dins la grand gleysa de Sainct Nazary, tant quai era home sage & valen, appelât Peyre

homes que famnas, la ont los capelas de Rougie, seignor de Cabaretz, una forta

aquela se revestiguen", fasen tirar las can- plassa i « Senhor visconte, se me voleâ

panas, quand tout lo monde fossa mort, creyre, ja per mon conseilh no fares aytal.

Mais no y aguet sen, ny canpana, ny ca- mas faren tout autramen, pensen de gardar

pela revestit, ny clerc, que tout no passes ben la vila que no sian trayts. Et se cas es

per lo trinchet de l'espasa, que ung tan que els se aprochen, pensen aleras de nos

23 PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC. 24

An ^ An

^°^ nous autres lor saliaix dessus, & que cas- gens, quand vesian son cas 8c portanion, '^°'

cuii se niostee tal que deu per deffendre lo plus coart prendia couratge de frapar

nostredrect & querella, laqualla es bonna & se mètre avant, & talanien an frapat &

& justa. Nos aven bonna vila & forta, & conbatut, que lors enneniicz an reculialz,

d'autra part aven bonas gens, toutz los losqtialz an perdut may que gasanyat aldit

que enseins per que no deveii dobta nos- assault, en laquala escarniussa, se no fos la

très enneniicz en res.» Et adonc sont touiz nech que los subreprenguet, les ungs ou

consentitz en so que a dit lodict Peyre les autres agueren près fin, car despey lo

Rougie, & adonc cascun en son endrech maty entre aldit vespre, no sesseren de

s'es près acotrar son arnes, & so que ly conbatre, per laqualla causa d'ung cartye

fasia beson ny lor era neccessari, & la neit & d'autre avian be niestie de repaus. Et

an faict bon guet per ladita vila' & sur la adonc se son retiralz de cascun cartye, les

muralha d'aquclla, on lodit visconte fouc uags devers lo seti & les autres devers lor

fout en personiMf, armât & acotrat couma cieutat, sans saber qui avia del melhor de

ung des plus petitz que y fossan, ladicta scarmussa per aquel cop.

Et quand se venguet lendema matin, Et adonc quand los de ladita bost Si

touta ladite host & sety s'es près a meure, seti sont estatz retiratz & desarmatz, an

en fasen tal bruch, que senblava que tout trobat & conogut qu'elz avian fâcha una

lo monde deguessa péri & feni, tant grand grand perda. Et adonc es estât délibérât

era lo bruch que menaven, Per loqual entre elz, que vist lo grand mal & doumage

bruict los de la cieutat sont montatz près- qu'els avian près per los de la cieutat, que

îamen sur las muralhas ben armalz & aco- per prendre vengeansa deldit mal, qu'elz Kd.ori9

tralz', couma gens usitadas en tal mestie, yrian lendema destruire tout le bourc del- ^à\'\'3

& adonc an vistes los ennemicz, losqualz dit Carcassonne, & mètre le fouc partout,

venyan portant faguolz & bagatge per en- & cramar jusquas al pe de ladita cieutat,

planar & arrasar los valatz de ladita cieu- & an aquo lor ostar l'aygue de Aude. La-

tat, & aysso per lor donnar l'assault. Los- qualla causa fouc faicte, ainsin que fouc

qualz quand an agiit vist las preparatieus devisada ne dicta, que fouc ung grand

de lors eneniicz & conogutz lor coratge & doumatge & destructieu aldit bore, lou-

voler, adonc se son metutz en bella or- quai fouc tout ars & denioUit. Et falamen

denansa, & do la vila sont saKtz sur los los an acietatz estreit dins ladita cieutat,

ennemicz, non pas couma enfans, mais que no es home que ho crescs, Adonc an

couma gen valenta Si couratjouse de se faict dressar peyries '& calibres, per tirar

défendre jusquas a la mort; & talamen encontra ladita cieutat, que grand piatat

se son recontratz & frapats, que pro ne era de so que fasian la neit & le jour in-

tonbavo de chascun cartie de moriz & de cessament an losdits engins dins ladita

blassatz. Et talanien tonbavo, que jamay cieutat. Ayso era en la fin del mes de

no se levavo ny botjavo del loc, car chas- aoust'.

cun se niostrava alhcra valen, en affectan Et dementre que tout ayso se fasia, fouc

do aver Victoria sur son enemic, & tala- dit & contât al rey d'Araguo le faict que

men an faict per aquela hora, que hon no ledit léguât & son host avian près & des-

sabya que avia del melhor, car que aguessa truit Beziers, & tout cramât & demollit, &

vist per aquela hora los ungs les autres, tuât homes &: femnas & los enfans, sans

aguera dit que tout lo monde dévia aqui spranya creatura alcuna, & de presen te-

prendro fy. Car lodit visconte fasia de son iiyan lo visconte deldit Besiers assielat

corps los plus grans faictz d'arnias que dins la cieutat de Carcassonna, talamen

jamay home' poguessa far, dont toutas sas que no era possible de salhir défera. Et

quant lodit rey d'Arago aguet ausit £i en-

' P. pour lad. villa. Dans T. ce membre de phrase

manque. ' P. peymes.

' T. aqiiipatz. ' G. v. ôSô-Spô; récit de la prc-ir.ièie partie du

' P. T. home manque. siège de Carcassonne.

An 1109

2J

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

26

tendut tout so dessus, es estât graudamea cieutat, & que par amor deldit rey els

farian eu partidas so t[ue el voldria. Et adouc lûdit rey s'es partit deldit léguât & sas gens, & devers locHt viscoute en ladita cieutat es auat. Et quant ledit viscoute a saubut que lodit rey volia parlar an el, a faictz abaissa les pontcz & les portes ubrir, & al endavant deldit reys es vengut an la pluspart de sos baros & cavalhiers. Et adonc se son arreculitz an la plus grand chera que jamais home vis far a dos per- souatges, & dius ladita cieutat s'en sou intratz. Et quant son estât dius lor re- payre, lodit rey a comensat de parlar an lodit viscoute de son afar, & comen el avia parlât an lodit léguât & autres baros & seignliors de son cac : car era vengut per ac|uo tout exprès, sen autra coyta, decon- tinen que a saubut las novellas, an loqual léguât & seignihors a parlât 8c demostrat tout son cas & afar, ainsin qu'era, non- obstan que non aguessa point parlât an el, loqual léguât & seignhors l'avia trames aqui, per veser corn volia far ny tractar d'apontamen aiibels. Et adonc quant lodit visconte aguet ausit & entendut luJ'.. ley de tout so que dire ly a volgut, a lo gran- damen remerciât, quan tanta de pena a volgut prendre per el & per sas gens, que de venir de son pays jus<[uas aquy. Et après toutas marces rendudas, a li dit lodit vis- conte : CI Seignhor, ieu no saubria que far ny que dire, mais se qualque bon aponc- tamen se pot trobar an lodit léguât & sas gens, ieu vous en voldria fort pregua, que fossa vostre plaser de le tractar, & ayso en touta la forma & manyera que a vosira seignioria playra, ieu y tendray per fach, sans aulcune contradectieu. Car ieu vesi be que al long anar no nous poyren tener ny compararj car dins ladita vila a tant

An 1205

malenconyos d'aquest faict & destructieu, car lodit visconte era aucunement son aliat & grand amie. Per laquai causa tout en- continen lodit rey es partit de son pays, an una bêla & nobla conpanya de cavalyers & gentilshomes, per venir aldit Carcassona & sety, non pas an intention de far guerra an ung ny autre, mais per veser se poyria mètre qualque pax & bon acordi entre las doas partidas. Et a tant faict per sas jornadas, que aldit seti es aribat, & drect a la tenta del conte Ramon es anat de- cendre & descavalguar an touta sa gen, (oqual fasia ung fresque bel veser. Car le- dit rey & lo' conte Ramon eran cunahtz, car lodit conte Ramon avia per molhier la sor deldit rey d'Araguo. Et quant ledit rey aguet repausat ung pauc, devers ledit lé- guât & autres senhors es anat, losquals ly an faicta uiia grant houor & recuel a sa venguda. Et adonc ledit rey lor a comen- sat a dire 8c demostrar com el no era pas vengut aqui per intention de menar guerra contre les ungs ny les autres, 8c que son intention era solamen de veser se poyria mefre pax 8c bon acord entre els : de la- quala causa preguet 8c supliquet granda- nien lodit léguât 8c senhoria assistenta an lodit léguât, que ledit visconte volguessan prendre a marse 8c a bon aponctament, car be lor devya soffir lo grand doumatgc que luy aviaiU faict aldit Beziers, amay aldit Carcassouna, vista sa joveatut 8c joy- ncssa.

Et quant lodit rey agut dit fout so que volia dire ny prepausar, 8c lodit léguât 8c los seigniors que an el eran an ausit 8c entendut tout son parlar 8c voler, an ly faicte responsa, sy el avya parlât an lodit visconte, ny se el ly avia donnada cargua

Éd.oriff, t. III, col. 14,

de dire so que el avia dit ny prepausat grand monde de homes del pays 8c fennas

aqui davan els. Loqual rey lor a respon- dut, que al regart del non avia pon vist ny parlât encaras an lodit visconte, car premyeramen voli.T sabe lor coratge 8c vo- ler. Et adonc lis estât respondut, que pre- mieramen que els ly fassan responsa, quai

8c enfans, que no es home que sobegues nonbrar; losquals morre toutz los jours a grans tropels per ladita vila. Car si no y avia que my 8c mas gens, jury vous, sei- gnhor, que jamais aldit léguât 8c sas gens no me rendria, que avans no me layses

que els sacho lo voler del viscojite & sas ayssi dedins morir de mala fan. Mais lo gens, 8c que ane parlar an el en ladita poble que es ayssi enbarrat, couma dit

vous ay, me costrain aver del piatat, per ' P. rey 81 lo mcnjuei T. lo min^juc, que, seignor, VOUS pregui que en aysso

An

1209

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

28

volias trebalyar, ainsi que coumensat aves, car ieu mety iny & mas gens & mon afar en vostras mas, delc[ual, senhor, fases coiima del vostre propri, car a vous ho remety del tout. »

Et après que le rey agut asses parlât & debatut be al lonc de totas causas an lodit visconte, elz so salitz de ladita cieutat, & aldit sety es tornat devers losdicts seignors & léguât, losqualz eran toutz intratz dins la tenta ik paballio deldit léguât, per aton- dre lodit rey & sa resposta deldit visconte. Et quant lodit rey es estât arribat devers elz, a lor coumensat a dire & demostrar com lodit viscomte era content de conde- cendre a tout bon apponctanien, los pre- guan que del volian aver piatat, vist que es enfan jove, & que jamais a ladita here- sia el no es estât eu re ny per re jamays consent, ny alsdits heretges no avia don- nât aulcun secors ny favor, ains se tenya vray catolic & servido de la Gleysa. Mais si SOS officiers, couma dit es, los avian sos- tengutz sans son congiet ny saber, que el dévia aulcunamen estre dssencusat, & d'autra part que lor dévia soffir de lu grant destruction de Beziers & aussi del- dit bore de Carcassonna, & que vist tout so dessus, lo devian prendre a marse, proveu qu'el se soubmeta. Que se loùit léguât ny host a\ian agut aulcun mal ny doumatge per el se offria del satisfa al' dit desdits seignors & baros.

Et adonc quant lodict rey agut dit & remostrat tout so dessus aldit léguât & baros ben al loncg, & enquaras plus avant que no es dit ny cochât ayssy, sou se re- gardatz les ungs les autres, & a conseilh s'en son metutz, sur so que lodit rey lor a dit& remostrat. Et après que entre elz an agut pro debatut de ladite inatiere, an l'aict lodit rey venir, alqual lodit léguât a faicta la resposta de sa légation & charge, & a lydit que el & los dictz seignors &

CJ.on:;.

t. III,

coi. I 5.

que au regart de touts los autres, demora- ran per ne far a tout lor plaser & volon- tat, & que autre apponctamen an els no fara, & que se aquest refusa, d'autre no ne aura an els.

Et quant lodict rey aguet ausida ladita resposta, ainsin que dit es, a lor dit que avan que far ny claure re, volia retornar devers lodit visconte per ly dire & remos- trar tout so dessus dit, affin que peys après per el no fossa res près, laqualla causa ly an consentida lodit léguât & seigniors. Et adonc es retornat devers lodit visconte en ladita cieutat, & tout so que faict a ny dict an lodit léguât & baros ly a dit & remos- trat, & ledit apponctamen déclarât, ly disen que si aquel refuda, que jamays d'au- tre no lui quai parlar ny sercar. Et quant ledit visconte agut ausida ladita resposta & apponctamen deldit léguât, sans prendre ny damandar aultre conseilh a home del monde, a dit & respondut aldit rey, que avans qu'el fassa so que ledit léguât ik suy seigniors ly mandan, que plus Ieu se lays- saria tout vieu scorgear, que el layses tan solamen lo plus petit ny mescin de sa conpanya, car per el eran toutz en dan- gier, & que jamais tala laxetat no ly séria reprochada ny nietuda davan, car mais amnva niory en defenden son dreict ik. querella. Et quant lodit rey a ausida la resposta, a l'en may fort presat que no aguera, si aguessa près lodit apponctamen que dessus. Et adonc ly a dit que pensa ben a se défendre, & aussi a toutas sas gens , losquals avian ausida la resposta deldit visconte, & aussi avian ausit lodit apponctamen, que podia prendre si aguessa volgut, & que cascun stassia ben avisât de son Cartier, car qui se deffen bonna marce troba a la fin. Et aladonc ledit rey es salit de ladita cieutat, & a près congiet deldit visconte, car en son pays s'en vol tornar, pcysque autre apponctamen no a

An 1209

baros serian contens per amor del & de pogut far ny acabar entre els, dont era

noblessa,& per so [[ue a près tantade pena fort dolen & corrossat. Et devers ledit le-

per ladita causa, so que ledit visconte no guat & baros es tornat lor rendre la res-

laissaran salir, & an el dotze tan solamen ponsa deldit visconte, tala que faicfe la

que voldra prendre & menar an el, & aysso luy avia, & adonc a près congiet deldit

an toutas lors baguas, armas Se chavalz, & léguât & seigniors que an el eran, & los

a fort remertiat de lor bonna chera que

' T. a la diia. faictc luy avian. Losquals seigniors & le-

An 1209

^9

PREUVES DE L'HÎSTOIRE DE LANGUEDOC.

3o

An

t. m, cul. iG.

giKit l'ail acoiipanyat iiiis^ grau tros de caiiiy, aius'ui que de ung tal seignior se aijei'tenia '.

Et quand lodit rey s'en es estât anat,

las tortz s'enclenet devers Charleiiiayue, aiusia que de presen se pot vezer. Et adonc iouc ladita cieufat presa : & per aiasin no era possible aldit léguât ny son

adonc los de ladita host & sety se son toutz host de la prendre per forsa ny per assault.

armatz & metufz en pou & ayso per anar Mais una causa grevavaa fort los que de-

donar l'assault a ladita cieutat, & ayso en dins eran, so es que las ayguas lor eran

menan ung tresque gran brut, ainsiu que falidas & taridas per las grans calors &

aviaii de costuma de far per aquel temps, sequiera que fasia adonc, dont lo monde

Et adonc los de ladicta cieutat ausen loJit que dedins eran morian de set, per que se

brut, encontinen, sans estre esbaitz de rcs, levet una tala infection dins ladita vila &

se son armatz & acotratz, & sur las murs & tours s'en son metutzuna partida, cascun ainsin que ordenat Si mandat ly era, cas- cun en ung courafge non pas de home mais de ung leu ; car aytan aniavan mou- rir en se deffenden, corn se lodit léguât & sas gens los prenyan; & per ainsin no y avia home en aquela hora dins ladita cieu- tat, que no vaiguessa mais que très defora, car mestier lor era, ainsin que dit es dcs?us.

Et adonc son vengutz los deldit sety an grant quantitat de faguotz & autras cau- sas ', per enplenar & arrasar los fossatz & per escaJiar la villa & cieutat : mais ainsin que son estatz arribatz alsdils valatz, & an coumensat de donnar l'assault, los de la villa & cieutat 16s an taiaiiien arreculitz a lor venguda, tant de coups de traitz que de grossas peyras, que ausi d'ayguas bu- li-ntas, que dins lesdits valatz ny so pro demorafz de mortz & de nafratz. Car los de dedins se deffendian couina gens per- dudas & desesperadas, car tan s'amavan mourir couma vieure. Per que fouc forsa alz deldit seti & host que s'en reculesseii, a lor grand perta & doumatge per aquel coup, car grand monde mouric & fouc blessât aldit assault, car jamais plus no se poguen ajudar, car no era possible aldit léguât ny host de prendre per forsa ladita cieutat ny per assault tant pauc. Car, ain- sin que se trobava, Charlemayiie y tenguet, per avan que aysso fossa, lo sety sept ans

cieutat, que gran piatat era de ho veser.

Et adonc vesen lodit léguât que per as- sault ny aultramen no podia prendre ladita villa, va se pensar & ymaginar una granda cautela so loue, de trametre ung de sas gens devers lodit visconte a ladita cieutat, per parlamentar an elz de qualque apponc- tamen & aussi per sentir com se portavan dins ladita cieutat, so que fouc faict. Et lodit personatge trames devers lodit vis- conte, loqual era ben entendut & eapar- lat per far toutas aquelas causas, & dreict a ladita cieutat es vengut & arribat, de- mandan que on lo fessa parlar an lodit visconte per son profit, so que fouc faict. Et d'encontinen que lodit visconte a sau- btit & entendut que defforas & al pe de la porta avia aucun gentilhome & senhor, aconpaniat ben de autres trenta gentilsho- mes a lor senblant, lodit visconte es ven- gut & salit sur la barriera de ladita villa, aconpanyat a toutas fins de iij' homes ben a poinct & ben armatz. Et salit que es estât, couma dit es, lodict senhor trames per lodit léguât & sas gens grandamen l'a saludat & aculit, & après salutations faic- tas de cascun Cartier, ledit senhor s'es près a dire aldit visconte, que grandamen lo planya de sa fortuna & cas, & que de vray & per cerla, ly juran & aferman, ly va dire qu'el era son propri parent & de son sang & ben prochain, per laquala causa era mal content de son faict & corrossat, 8c qu'el voldria & séria d'oppinion que quel- sans y poder res far, ains ly fouc forsa de que bon apponcfamen fossa faict & acordat

levar lodit sety 8c s'en anar : mais Dieu monstret aqui sa puyssance, que uiias de

' G. T. 597-677; entrevue du roi d'Aragon Si lu vicomte : très-rcmanié, ' P. autres carnage.

entre ledit léguât & visconte, mais totas vcclz ly donava per conseilh, que se sabia dont aver ajuda ny secours, que prcstamen la mandessa, car ledit légat & baros eran grandamen malignatz contra el, & grau talan avian de lo destruire, totas vctz tant

An 1209

3i

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

3:

Éd.orig. t. m, col. 17.

que poyra a far son apponctamen & acordi envers lodit léguât & princes. Talas pa- raulas diceptivas & cautelosas foguen las deldit senhor & gentilhome, en lasqualas lodit visconte donet fe & coiiciensa, counia sera dit ayssi al lonc, dont fec folia.

Or dit l'istoria, que en tala maniera ' ledit dessus persude & aplaudit ledit vis- conte per sas dictas paraulas fintas & cau- telosas, que ledit visconte ly va dire, que se el volia prendre fanta de pena per el ny far tant envers ledit léguât & princes, que el ly metria & baylaria tout son cas entre sas mas, & ly remetria del tout, per ne far com ly senblaria. Car lodit visconte se esbaysia grandamen, vesen so que era dins ladita cieutat, per laqualla causa era costraing de far ainsin que disia aldit des- sus. « Totas vetz se les senhors & princes nievolian assegurar que ieu poguessa ana parlar an el an lodit host & sety, per de- niostrar mon cas, ainsin que es, an niy me senble que serian trastoutz d'acort. » Et ailonc ly a respondut ledit dessus : «Senhor visconte, d'aquo no ajas crenta ny paour, que ieu vous promety & vous jury per ma fe de noblessa & gentillessa, que se en lodit sety volia venir com dit aves, & nos es d'acordi, de vous menar & tornar sal & segur, sans nul dangier de vostra personna ny de vostres bes. » Et an aquesta forma a jurât & promes de far, a laquala causa lodit visconte s'es consentit de far, dont

saludatz a trestoutz fort honoran, ainsin que sabia ben far, & après la salutation faicta & renduda per cascun, ledict vis- conte comensa a prepausar son cas de poinct en poinct, & com jamais no era estât ny sos predessessors de la consortia desdits herezes, ny jamays el ny los sens no los avian recaptatz, ny consentit en lor cas & folia, mais avian tousjours [estatz] obediens de la sancta Gleysa & de sos mandamens, & eran encaras. Mais se' aul- cuna faulta n'y avia per lo presen, que d'aquo eran en colpa sos officiers, alsqualz son payre, quand era mort, avia laissât en garda & governamen, & que el james 110 avia fâcha ny comesa causa coma dit es, per que om lo degues ainsi destruire ny deseretar, ny far una tala guerra que om luy fasia. Et que el era contens de con- sentir & de sobmetre el & sa terra entre las mas de la Gleysa, & que om le volguessa ausir en sas deffensas & inmunitatz.

Et quant lodit visconte agut iinida sa paraula & tôt so que dire a volgut, adonc ledit légat tiret a part am lesdits princes & senhors, losquals eran ignocens & non sa- bens de ladita traison. Et adonc es estât dit & appunctat que lodit visconte demo- raria prisonye jusquas a tan que ladita cieutat sera bailada & renduda entre lors mas, dont lodit visconte & sas gens que am el eran son estatz grandamen marritz, & non sens causa : loqual visconte es estât

An 1209

feit grand folia, & l'autre a [faita] granda baylat en garda a ung tast de gens deldit

trahiso de ainsin trahir ledit visconte, com sera dit aysi après'.

Et adonc sans autra délibération, ledit visconte, après que an sas gens de la villa agut parlât, s'es metut a cami an una bella & nobla conpanya, & an ledit dessus de- vers ledit sety es anat, & ayso dins la tenta deldit léguât, ont per aquela hora eran toutz los princes & senhors' ajustatz, ont cascun d'elz en son endreit es estât gran- damen esbaitz & merveilhatz de vezer lo-

duc de Borgonha, per lo garda ben & se- guramen, so que foc faict. Et adonc, quant en ladita cieutat an ausidas las novelas que lor senhor era près & detengut entre las mas deldit légat & princes, no quai pas demanda si alcun es estât enbayt ny aguet paour. Per laquala causa an cascun déli- bérât de s'en aiiar & laissar ladita vila & cieutat, so que an faict. Quant s'es ven- gut sus la neyt, qui may a pogut fugir a fugit, les ungs vers Tholosa, les autres en

dit visconte. Et adonc ledit visconte les a Arago, les autres en Espanha, & qui may

s'en es pogut anar s'en es anat, que sola-

men une home ny fenna no y es demo- F. maniera manque. ° i . o i i i-

' Tou. cec. es. fort différent dans T., pour le, "f' ""^^ «" '°' '^'"^'^ ^ désemparât lad. ta termes du moins, sinon pour le fond, qui est bien vila & Cieutat, laissau CaSCUn tout quant toujours le même.

' Lt Jw-'îf iiis<iu"a ignocens manque ilans T, 'P. sans.

—; 33 PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC. 3a

An ^ An

'*°' que aviaii, sans ne porta res que aguesscn : dita vila & cieutat, an tant serquat, que '^°^

Éd.orig. car may amaven salva los cors & las vi- au trobat lo loc per ont s'en eran aualz,

col. 18. das, que los bes, car p 10 aurian bes si dont ledit léguât & sas gens son estatz mal

Vivian. Et an aquesta manyera es estada contens, car avian délibérât de far en la

laissada & desemparada ladita vila, & lo forma que avian faict a Beziers. Et adonc

visconte près". quant ledit léguât a agut vist & aperceveut

Et quant tout so dessus es estât faict, que la villa cra eslaJa pilhada per los pre-

coma dit es dessus, qualqun de las gens niiers que eran intralz dedins, adonc a

deldit léguât s'es apercegut lendema, que faict comandement sus pena de maladec-

en touta ladita villa non avia home ny tieu a toutz, que cascun que auria près

famna, ainsin que ly senblava, car toutz ny pilhat delz bes de ladita vila, que los

s'en eran anafz per aulcun condut que avia aguessan a portar dins la grand gleysa de

en ladita cieutat, loqual anava ferir a las ladita vila & cieutat, & aysso sens retener

Tortz de Cabardes, a très léguas de ladita la valor de ung denye. Laquai causa encoii-

cieutat, & en aquella forma & maniera se tinen que an ausit profferir ladita niala-

eran salvatz. Et adonc quant ledit dessus dectieu, cascun an portât & rendut so que

a vist & regardât que sus las muralias & avian près 8c agut en ladita gleysa, ont a

fortz d'aquela no y a vista personna, per agut una grand richessa, quant tôt es estât

tant que aja faict ny rodât a l'entorn, & coma dit es amassât & ajustât,

adonc s'en es vengut alsdits léguât 8c prin- Et quant tôt so dessus fouc fayt en la

ces, 8c lor a dit so que era, 8c com segon forma que dit es, adonc lodit légat a faict

son advis dins ladita cieutat no y avia de- levar 8c plegar lodit sety 8c tendas 8c pa-

g\in. Et quant losdits seigniors anausit so balhos, 8c dins ladita vila s'en son intralz,

dessus, an se pensat([ue los [de] dedins los 8c lo visconte am elz lo n'an menât, loqual

volguessen decebre Se afinar. Et adonc an an metut dins una tor de las plus fortas 8c

faict armar ung grand tast de gens, alsquals segura que fos en tota ladita cieutat ne

als uns an faict portar faguotz Si bagalge vila, 8c estrectamen l'an gardât'. Et adonc

als autres faict far los aproches 8c tandis- quant totas las autras plassas de l'entour

sas". Et quant son estatz arribalz, dreit a la an ausit 8c saubut la presa deldit Carcas-

porta son vengutz, fasen senblan de la ron- sona, s'en son enbaytz 8c dreyt aldit légat

pre per intrar dedins, mais ne la podian Se senhors son vengutz per se rendre 8c

ronpre al segueur, car no y avia dcgun de- mctre en lor subgectieu, so es Montréal

dins que la deffendessa. Et quand an vist Fanjaulx, 8c aysso per lo moyen d'ung

que degun no fasia senblan de deffendre, apelat Peyre Arragones, loqual era del

son se metutz a bon essian 8c son dedins pays, 8t anava an lodit léguât 8c sas gens,

intralz, on n'an trobat home ny famna a dont lodit léguât a aguda granda ranso de

qui parlar, mes granda richessa an dedins denyers de lasdictas plassas 8c locz.

trobada. Et adonc son anatz dire al légat 8c Et adonc quant ledit Montréal 8c Fan-

senhors que la vila era presa, 8c que no y jaux son estatz metutz en las mas deldit

avian trobada persona viventa, dont eran léguât, el a ajustât son conselh dins ledit

grandamen enbaytz peron s'en podian estre Carcassona, la on son estatz toutz los prin- jrj.ong.

anatz, vist que lo seti era a l'entorn estrait ces 8c senhors. Et quajit son estatz ajusialz

8c assietat, que se no que blessan de ladita en lodit conseilh, loJit léguât lor a dit 8c

cieutat non podia salhir home ny famna demostrat comen elz an près tout le pais

que no fossa retengut, mais a la fin quant 8c viscontat de Beziers, 8c com tenent en

losdits senhors son estatz arribatz dins la- lors prises lo visconte, per ne far a tout

lor plase 8c voluntat, 8c que el es de ne-

., , ^ cessitat que calcun dels ne preneuan la

' G. T. 677-748; fin du siegc de Carcassonne & ^ r a prise de la yiIU.

' Le texte Je T. est ici meilleur jue celui de P. ' G. v. 749-778; entrée des croisés à Carcas-

tui port: : alsquals an faict portar faguotz &. bn- sonne; ar.elques circonstances ont été ajoutées par

patge, als autres an portât aproches & landissas, le réfaciç.ir de \:i chronique en prose.

Vlll.

t. 111, col. 19.

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC,

36

An

'*°^ charge per ne estre senlior & governado, aparensa en lodit host ny armada. Et adonc S: aussi que tout so que es estât près dins l'apresentada a ung que era senhor &coute ladita cieutat sia d'aquel que ne prenda la de Monfort, loqual avia estât d'autras re- charge & seiihoria, per ne far & donar a gadas contra los Turcz, & an aquel la pre- son plaser a qui ly senblaria. Et adonc sentet a la fin, loqual conte de Monfort ledit léguât adressada sa parauUa alditduc l'appetet & prenguet, loqual se nommaxa de Borgonha, per veser se ne voldria pren- per son nom Simon, & aysso proveu que dre ladite charge; loqual duc a refusât, toutz los princes & senhors desusditz ne disen qu'el avia pro terras & senhoria, ses fossan contens & ly prometessan ly doii- prendre aquela ny desheretar ledict vis- nar ayda & secours, se mestyer ne avia, na

An 1209

conte, car ly senblava que pro ly avian faict de mal, sans ly dostar sa heredetat. Et adonc ledit léguât s'es adressât al conte de Nevers, & ainsin que aldit duc avian presentada ladita terra & senhoria, la ly an presentada & offerla, ly preguan que aquela velha prendre & acceptar; loqual conte de Nevers luy a faicta la responsa niesmas que avia ledit duc ds Borgonha, luy disen qu'el avia asses terres & senhoria, sans occupar ny prendre las des autres. Et adonc l'a presentada al conte de Sant Pol, quant los dessus l'agueren refusada, loqual conte de Sanct Pol ly fec senblabla res-

per el ne era requeritz ny sonats, laqualla causa toutz losdits princes ly prometeguen de far, ainsin que dit era'. Et adonc es estât metut en possession ledit conte de Monfort de ladita terra & viscontat, 8c cascung delz subjectz que per alaras eran ly feren homatge. Et quant ledit conte de Monfort aguet presa sadita possession , coma dit es dessus, lesdits princes & sen- hors an près congiet deldit léguât & conte de Monfort, per s'en tornar cascun en sa terra an toutas lors gens, quascuu segon son endrech. Et quant ledit léguât & conte de Monfort an vist que lesdiîz

ponsa, que ly avian faicta dessus. Desqualz senhors & princes & touta l'autra gen s'en

responsa & refut fouc ledit léguât mal content contra lesdits senhors, mais res plus no y podia far, car no ausava prendre brut ny questieu an elz per ladita causa, car losdits senhors & princes cognoisiau be c[ue aldit visconte ly era faict ung graut tort & trahison, & per so eran cascun corrossalz en son coratge de ladite tray- son & tort que ledit léguât fasia aldit vis- conte, ainsin que cascun delz mostreren, corn sera dit aissi après, mais lodit léguât era obstinât, & volia grand mal aldit vis-

anavan & los layssavan, son estatz fort cor- rossalz, specialmen lodit conte de Mon- fort, loqual s'es ben repentit de aver presa ladite charge ny seignhora, ainsin que avia faict, vist que lesdits senhors & ar- mada l'avian laysat & s'en eran anatz & cascun tornatz en son pays & terra, sinon aulcuns gcntilshomes & autra gen, jusquas al nonbre de un mila V, tant Borgonious iid oriR. que Normans & autras gens de par delà, ço/ju. que demoreguen agatgatz an ledit conte de Monfort. Et quant ledit conte de Mont-

comte ', ainsin que es estât dit dessus & fort a vist tôt so dessus, a faict veny sasdi- mostret aussi per effet. tas gens que demoratz eran an elz & aussi

d'aquelz del pays, delzqualz ny avia pro Aissy comensa îo segont libre. ^" ^°" servicy & an el, & entre autres ung

nommât Verles de Encontre, home sage & Et adonc quand lesdictz dessus an agut valen, loqual era de sas partidas & terras, refusada ladicta terra & senhoria, ledict alqual a baylat ung gran tast de gens per léguât n'es estât fort mal contens, coma anar mètre bonas garnisos per totas las dit es dessus. Et adonc ledit léguât vist so plassas & castels do ladita viscontat de Be- dessus non a saubut que fassa ny a qui la ziers, ainsi que si el nieteys y fossa, ly do-

presentar, car el no y avia plus home de

' Nous donnons ici la. lefon Ae T.; celle de P. est fautive : mais lodit léguât era obstinât, alcjual volin grand mal,

nan autant de poder & senhoria de tota ladita viscontat, de laquai lo fech gover-

' G. V. 779-821; élection de Simon de Mont- fortj moins de détails dans le poëme.

An

120p

37

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

38

nado & mestre. Et aussi donet ordre a l'au- tre pays & terra de part desa, laquai s'era renduda & doiiada a el, coma Linios, la ont trameguet ung autre valeii home & sage de sou cartier, apelat Lambert' de Creichi, loqual fouc capitany & governado de tota ladita terra & seuhoria deldit Li- mos. Et parelhamen a totas las autras ter- ras & seiihorias donet ordre & recapte de Louas garuisos & gens, per las gardar & deffendre, ainsi que apertenya en tala causa ny fasia raestier, & al regard de sa persona, el se tenguet per el en la cieutat de Carcassona, coma la plus forta plassa & melhor de totas las autras, en laquai cieutat ly fouc laissât lodit viscoute que dessus per prisonye per ne far a tota sa voluntat & plaser, loqual gardet ben segu- ramen, sans jamais lo laissar salhir de ladita tor ny parlar am persona viventa, sinon aquelz que le gardavan, coma dit esdessus'. Or dit le conte & historia, que quant se veuguet a cap d'ung temps, que ledit vis- conte fouc fort malaud de expremesos, de laquala malaudia anet de vida a trespas- samen, & piorit coma dit es prisonyer, dont fouc bruyt per tota la terra, que le- dit conte Monfort l'avia faict morir, mes 110 fec pas, car morit coma dit es de las- ditas expremesos'. Et devant qu'el morit ny anessa a Dieu, fec son degut coma ung bon & veray crestia, & le ausit de confcs- sieu l'evesque deldit Carcassona que per aleras era, & ly aministret totz los sanctz sagramens de sancta mayre Gleysa. Et adonc que fouc mort, lodit conte Monfort lo fec portar a la grand gleysa ben licnes- tameu acotrat, ainsi que apertenya a ung tal personatge, le visatge tôt descovert, & aysso affiu que tôt le monde le vissa & reconeguessen, & mandet per tota la terra dont solia estre senhor, que cascun le ven- guessa veser & ly far l'honor que ly aper- tenya. Laquala causa ausida per lodit poble & SOS subjectz, fouc grandamen plangut & plorat de alcuns, aldit Carcassona son ven-

' T. porte Imhert.

' G. V. 822-886) séparation de l'armée & ins- tallation de Montfort; très-abrégé dans le texte en prose.

' T. omet mes no... expremesos.

gutz les alcuns per veser lodit senhor mort, & per ly far l'honor que ly eran tengutz cascun far. Laquala causa fouc fort lamen- tosa & piatadosa a veyre', la dolor que lodit poble menava ny fasia per lodit vis- conte, quant era mort ainsi en priso ny en aquela forma que ne mort eia'.

Or dis la veraya historia, que quant tôt so dessus fouc faict en la forma que dit es dessus, que lodit conte de Montfort adonc vesen qu'el era aras de presen, que el es paciffic senhor de ladita terra & viscontat, se comensa a dcsconnoisse & voler enca- ras may montar. Et de faict per le conseil deldit légat mandet sas letras & messatge al conte Ramon a Tholosa & aussi als lia- bitans d'aquela, & aysso per veser & saber se an el se volia accordar, car autramen avia délibérât de ly corre sus el & sa terra. Et adonc quant lodit conte Ramond agut ausitz los messatges deldit conte de Mont- fort 8c vistas las letras, a lor faicta res- ponsa, que al regard del & sas gens ny terra no an res a far am lodit conte de Montfort, ny aytan pauc am lodit légat, car el a ainsin que dit es aguda sa pro- vision del Sainct Payre, ainsi que sap be & a vist ledit légat, 8c qu'el n'enten point de far autre appunctamen an el ny an ledit légat que aquel que avia faict per avant an ledit Sainct Payre, 8c que per ainsin s'en poden ben tornar far aquela res]5onsa a lor senhor 8c légat, car el a dé- libérât de s'en torna a Roma devers ledit Sainct Payre, peysque ledit légat Ei conte de Montfort le volen, ainsi que mandat ly an, vexar 8c prendre sa terra. Car sovcn s'es dit, que de bon gasardo malvat servicy, ainsi que fouc aldit conte Ramon, que après que aguet presa pro pena 8c trebalii per el 8c lodit host ny armada, car aquo fouc la responsa que aguet a fin de causa.

Et quant lodit légat 8c conte de Mont- fort an aguda ausida la responsa /ue lodit conte Ramon avia faicta a sosdits messat- gies, s'en volian anar, son estatz mal con- tens 8c devers lodit conte Ramon an tor- nat niandar ung autre messatge, que per so que ly avian mandat no lo calya point

' La fin du paragraphe manque dans T. ' G. V. 917-931 j mort du vicomte.

An 1209

liJ.orii?. t. 111.

col. 2.'.

An 1209

39

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC,

40

nnar en Roma devers lodit Sainct Payrc i\y prendre tauta de peiia, mais que s'en venga devers els, que autant fara d'amb- els, coma si anava an lodit Roma. Alqual scgond messatge lodit conte Ramond a dit & faicta responsa , qu'el vol anar aldit Saiuct Payre demostrar la grand destruc- tion que lodit légat & conte de Moiitfort ly volen far, & aussi ho vol anar demostrar al rey Philip, que per aquela hora regnava en Fransa, & aytambe al enperado & a totz los senhors vol anar demostrar lodit tort & greuge. Et quant ledit légat & conte de Monttbrt an entendut & ausit tôt so dessus, ne son estatz grandamen marri tz & corrossatz'.

Adonc quant ledit conte de Montfort a vist, ainsin que dit es, que ledit conte Ramon era délibérât de anar devers lodit Sainct Payre, per complir son cas' & mau- ves voiler que avia, a fach ccrtan appunc- tamen am lodit conte de Foix, al(|iial aussi avia mandat so dessus, loqual appuncta-

lamen que tota se brullet & cramef, que non y demoret causa que fossa al monde, que tôt no fossa ars & demollit per terra, laquala causa fouc grand domatge &perda. Per aqiiol murtre dessus dit ledit conte de Montfort avia fach prendre lo gentilhome, que l'avya faict mètre de sotz terra dins una fossa, dont lo fech mory de mala &c cruela mort, nonobstant que ledit gen- tilhome fossa de granda aparensa & linafge, dont ledit de Pépies s'en dévia contenta. Et per so que no se era contentât de ladita justessia faicta per ledit conte de xMontfort de sondit home, ledit conte Ramon no le volguet point prendre ne aculhir, mais que fessa del melhor que poguessa, car ledit conte Ramon non volya prendre ne sostenir sa querela.

Et quant ledit conte de Montfort saubtt que ledit de Pépies ly avia, ainsi que dit es, près sondit castel & brullat & sas gens tuadas, fouc ne tant corrossat que jamay no fouc tant irat ny corrossat, que fouc

An

let ung de sos enfans, & aisso lo jilus joyne que aguessa, an ostatge, jusqiias a tant qu'el séria justifficat de so que lodit conte de Montfort & légat ly mctian sus tochant ladita heresia, mais lodit appunc- tamen no duret gayre, ainsi que sera dit ;;yssi après '.

Adonc avia ledit conte de Montfort ung valen lionie, loqual era senhor de Pépies, & se apelava per son nom Guyral. Aqucsle seiihor de Pépies se trobet & metet am lo- dit conte Ramon, 8c la causa si fouc, per so que ung d'aquelz, que ledit conte de Montfort avia amenatz an el en ac(ueste pays, ly tuet & murtrit ung son oncle, lo- qual ledit de Pépies amevat fort granda- men, per loqual ledit de Pépies anet penre ung delz fortz castelz & plassas que ledit conte de Montfort agutssa en tota la terra de la viscontat de Besiers, laquala pilliet 8i tuet las gens que dedins eran, & après nietet lo foc eu ladita plassa & castel, ta-

' G. V. 886-916; négociations entre le comte de Toulouse & Montfort; très-dévcloppé dans la ré- daction en prose.

* P. & maimcs voiler.

' Q, V. çSi-ySj; accord avec le comte de Foix.

ITJ.orrg. t. m, cul. 22.

len fouc que ledit conte de Foix ly bai- aladonc contra ledit Pépies, mais res non

y podia far per aleras, per que laisset la causa ainsin en suspen jusquas ung autre cop'.

Or dit l'istoria, que ledit conte de Mont- fort avia une jilassa forta, en laquala avia metuda grossa & granda garniso de sas gens, de laquai era capitany ung nommât Bocart. Aquest Bocard avia en garda & comanda ladita plassa, apelada Sayssac, ont avia d'ambel sieixanta homes, totz de las partidas do Fransa. A'quest Bocart era home valen & entreprenen, &' per aquel temps ledit conte Ramon avia une autia plassa bêla, plus forta que ledit Saissac, ont avia aussi son capitany & bona Ik grossa garniso (car ledit conte Ramon avia provesit per totas sas plassas & castels de bonas & grandas garnisos, vist so que lodit conte de Montibrt & légat luy avian man- dat per avan), laquai plassa que dessus era asses près deldit Sayssac, coma dit es, & se apelava le castel [de] Cabares, dont era ca])itani pour ledit conte Ramond ung ajielat Peyre Rougie. Et ainsi que ung jour entre los autres, & aisso sur le grand cap

G. V. 940-953; affaire de Guiraud de Pépieux, " P. que.

An I 209

41

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC,

4^

i:d.orig.

I. III.

col. 23.

de l'ivern, ledit Boucart an sas gens van deliberar de ajiar prendre ledit castel de Cabaretz, pensan que degiin no s'en garda- ria an aquela hora. Et adonc que an agut enirepres & devisât, s'en son ainiatz & niontatza cheval le plus couvertenient que an pogiit. Mais ainsin que dit l'istoria, le- dit capitani de Cabaretz era salhit deldit Cabaretz per se esbatre aulcunamen, non pensan aldit afar ny gens que sus els ve- nyan, losqualz deldit Cabaretz podian ben esire iiii"''. ben arniatz & ben montats, ainsin que les autres, & ayso, counia dit es, sans pensar en aulcun mal, mais tant solamcn per se esbatre. Et adonc es arri- bat lodit Bocard sur losdits de Cabaretz los pensan desfar & prendre, mais quant los- dits de Cabaretz an vist lodict afar, counia gen valenta, sans se ebayr, an frapat sur los ennemicz, & talamen an faict, que toutz les an desfaictz, tuatz & blessatz, que se no que ung so s'en es salvat, & ledit Bocart lor capitani près & menât prison- nier aldit Cabaretz, la ont es estât nietut dins ung fons de tor, an ungs fers en las canbas. Aysso fouc sur le gran cor de l'ivern. Et adonc lo que era scapat s'en es aiiat dreict aldit conte do Montfort, lou- qual era per aquel hora dins la cieulat de Carcassoiia, alqual a contât fout lo affar corn es estât faict, & com degun" de touta lor conpania non era scapat, synon que el, car lor capitany y era demorat prison- nyer & toutz los autres tualz & blassafz, dont lodit conte de Monfort es cuydat mourir de dolor, quant a ausit lodit faict tourna era anat, & grandamen ne es estât corrossat & mal content, mais re no y po- dia far per aquel hora, a causa deldit ivern, jusquas que fossa al printemps. Et penden lodit tenps, lodit conte de Mon- fort mandet sas letras & mesatge aldit lé- guât de tout lodit afar, com era estât & com ly anava, per que fossa son plase de mandar la crosada aldit printenps per ve- nir prendre vengeance deldit faict, que ly avian faictz los deldit Cabaretz, losqualz tenyan per lodit conte Ramon".

Or dit l'istoria que dementres que tout

P. degon.

' G. V. 9J4-973J prise de Bo.icluri.

ayso se fasia & ayso sans lo saber deldit conte Ramon, loqual avia ja près son camy per s'en anar en Roma devers ledit Sainct Payre, ainsin que dessus es dit, & aysso an una bella & nobla conpanya, en- tre losqualz avia ung des capitols deldit Tholosa, per melhor certifficar la causa, ainsin qu'era ny lodit conte de Montfor( volia far an lodit léguât, mays premyera- men volguet ledit conte Ramon anar pas- sar en Fransa devers lodit rey Philip & les autres princes, per lor dire & demostrar lo grand tord & octratge que lodit conte de Monfort ly volia far ambel lodit léguât.

Et tant a faict, que en Fransa es arribat an touta sa conpanya, on a trobat lodit rey Phelip aconpanyat del duc de Borgony.i, del conte de Ncvers & la contessa de Can- panya & autres seignhors & princes. Les toutz ensenble feguen bouna chera aldit conte Ramon & sa conpanya, specialamen ladita contessa de Canpanya, alsqualz toulz ensenble ledit conte Ramon a dit & de- moslrat so que lodit léguât & conte de Monfort ly volen far, dont cascun desdils seigniôrs & princes, quant an agut ben allong ausit tout so que ledit conte Ramon lor a volgut dire, & d'autra part counia el s'en anava d'aqui estan en Roma per ain- sin se playnye & demostrar ladita extor- cion que ly volia far ledit léguât & conte de Montfort, nonobstan fous les appoinc- teniens faiclz & pasrafz an el, dont toutz lesdifs seigniôrs & prinses son estatz gran- damen corrossafz contra ledit léguât & conte de Monfort. Et adonc [quant] lodit conte Ramon aguct sejornat ung temps an lodit rey & prinses, a près congiet delz, tant del rey que d'autres, per s'en anar en Roma. Et adonc cascun desdits prinses & seigniôrs, lo rey mesmes, cascun en son endrech, an script al Sainct Payre, & so en favor deldit conte Ramon, com se fossa lor causa propria. Et adonc es partit lodit conte Ramon desdits princes, & a Roma es tirât & anat, & tan a fach que aldit Roma es intrat. Et quant agut sejornat aulcuns jours, devers lodit Sainct Payre s'es tirât, ont per aquel hora avia gran cops de cardenalz & autras gens, losqualz an resaubut fort hoiiorablamen ledit conte Ramon. Asqualz lodit conte a mostrat lo

An I 209

An 1210

An

I2IO

4J

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

44

grand tort que ledit léguât & conte de Monfort ly volian far & se asajavyan de far', nonobstan toutz apponctaniens faictz & passatz entre elz, « Et que sya vertat, aysi es ung dels capitols de Tholosa, que vous en advertiran melhor. » Et adonc ledit Sainct Payre a ausida la planta & rancura deldit conte Ramon & deldit capitol, faicta deldit léguât & conte de Montfort, & so que volian far aldit conte Ramon,

Éd.orig.

t. m, toi. 24.

entendut tout so dessus & vistas lasditas letras & absolution de novel, an coumen- sat de lausar Dieu del tout. Et adonc s'es levada dins ladita villa una tala joya & alegretat, que jamays tala no fouc vista, car lor senblava que Dieus los avia delieu- ratz de toutz dangiers & mais, laquala joya no lor duret gayre, ainsi que sera dit aysl après.

Et quand so dessus es estât faict, couma

An 1210

lodit Sainct Payre n'es estât fort corrossat dit es dessus, ledit conte Ramon, après que

& marrit, vist qu'el ly avia donada sa ab- soluttieu & sondit appontamen per avant. Et adonc a près ledit conte Ramon per la ma, & a el ausit de confession, & quand l'a agut ausit de confession, a ly donnada autre cop son absolution, presens toutz les cardinalz & autres, & la Sancta Vero- niqua ly a fâcha asorar & baysar, & sas le- tras de novel ly a bayladas de payx & d'ab- solution.

Et quant ledict conte a agut sejornat ung certain temps dins ladita Roma, es s'en volgut partir & tornar en sas terras, & del Sainct Payre & autres es anat penre con- giet. Et adonc ledit Sainct Payre ly don- net son congiet, & al despartir ly a donnât ung molt bel & riche niaiitel, & aussi ung anel que lodit Sanct Payre portava en son det, loqual anel era riche & de grand val- lor. Et tant a faict ledit conte Ramon an sa conpanya, que a Tholosa es arribat, dont tout lo poble d'aquella ne fouc jouyos & alegre, & aussi tout le pays, quand sau- beguen que vengut era & arribat en lodit Tholosa. Et adonc quand a agut sejornat ungs certans jours, a ajustât son conseilh & lodict poble de Tholosa, & lor a dit & demostrat tout so que an lodit Sainct Payre avia faict ne tractât, & de novel lor a ac[ui mostratz a toutz lor absoluttieu & letra de pax, que lodit Sanct Payre ly avia baylada & confermada de novel, & aussi lor a mos- trat lodit niantel & anel, que lodit Sainct Payre ly avia donnât a son despartir.

Et adonc [quant] ledit poble a ausit &

' T. omet & se... de far. Tout ce passage-là est irès-di fièrent dans T.; on peut croire que l'au- teur de cette dernière version a remanié le style, en supprimant quelques détails & en abrégeant beaucoup certains endroits. [A. M.]

a agut sejornat ung temps dins ladita villa, s'es partit d'aquela per anar demostrar per lo pays & vila ladita absolution & apponc- tamen, que de novel avia aguda del Sanct Payre. Et quand a agut faict tout so des- sus, es tornat aldit Tholosa & aqui a presa una nobla conpanya, en laquala es estât lo Capitol que era anat a Roma an el, couma dit es dessus, & dreit al léguât s'en es anat, per ly demostrar tout so que an lodit Sainct Payre faict avya. Et quand ledit lé- guât & aiissi le conte de Monfort, loqual era anbel, an ausit & vist tout so dessus, son cstatz grandamen marritz & ebaytz, mais per senblan an mostrat qu'elz n'eran ben jouyox & ben contens, so que era lo contrari, ainsin que nio«treguen, ainsia que sera dit. Ont lodit léguât & coiite de Monfort se demostreguen estre bons amicz & privatz deldit conte Ramon, ly prome- ten ly ajudar envers toutz & contra toutz doras en avant, dont lodit conte Ramon & SOS subjectz ne foguen grandamen jouyo- ses & ben contens '.

Or dict l'istoria, que per aquel temps, quand tout so dessus era ne fasia, qu'en lodit Tholosa avia ung evesque, per nom appellat Folquet, loqual era ung tresque mauves home, ainsin que mostrec ben al- dit Tholosa. Aquest dict evesque anava an lodit léguât, & fec tan per fas ho nefas, que ledit léguât & conte de Monfort fec venir ung jour aldit Tholosa, & ayso per se festejar an lodit conte Ramon. Et adonc quand lodit conte Ramon aguet per cer- tains jours festejat lodit conte de Mon-

' G. V, 974-1004; voyagïj du comte Raimond. Ce tjui suit justju^à adonc quand ledit léguât est le développement par le chroniijueur ici vers ioo5 1'; 10 10 du poiime.

An 1 210

PREUVES DE l'histoire DE LANGUEDOC.

46

|-M.ori|

III.

Cul. 2?

fort & léguât dins loJict Tholosa, lodict evesque pie de graiida trahiso, ainsin que niostrec a la fin.

Et adonc que ledict léguât aguet sejor- «at an lodict conte de Moiifort en sa coii- pania ung certain temps dins lodict Tho- losa, niostrat grand signe d'amour aldit conte Ramon, ledit evesque que dessus es dict, pensau toutjour a sa malvastat & de- ci'ptieu, per gran cautelle persuadet tant lodit conte Ramon de bêlas paraulas, que a la fin va dire : « Segnor, vous vezes la granda amour & amistansa qu'es de presen entre vous, lodit léguât & conte de Mont- fort; car be vous prometi que qui vous voldria en aquesta hora far mal ny despla- ser, qu'elz y metrian corps & bens, tan vous aman, per vous deffendre, amay vos- tra terra. Per que, seignior, a my senbla que per entretener mielz l'amicissia que . de presen es, que si vous baylavas de pre- sen lo castel Narbones aldit léguât per demorar & se tenir, que vous & la villa ne valdres may. » Et adonc lodit conte Ra- mon, ausen parlar [so] que dit es dessus, sans pensar a degun mal, ainsin que fasia le maldit evesque, & sans deniandar aucun

niera lodict castel aldit léguât & conte de Monfort. Car era tout le secours & refugi ledict .astel de la villa' & del poble, & couma cas e ledit conte Ramon no sabya que se avia faict ny dit, mais ledit evesque que dessus l'avia talamen coUusit & abusit de sas paraulas, qu'el avia faict aquo no pesan al mal que luy advenc après, com sera dit en son [en]dreict.

Et dis l'istoria que adonc peraquel temps venguet lo rey d'Araguo per deçà al loc de Portel, ont per lara era lodit léguât & conte de Monfort, & ayso per tractar au- cunas causas an elz, ont parlaguen ensen- ble longuamen, mais res no fouc conclus per elz en aquela vegada, & s'en tornet lodict rey d'Araguo en son pays & terra. Et adonc eran an lodict léguât & conte de Monfort ledit evesque de Tholosa & lo [de] Mazelha', losqualz conselhavan toutz les jours aldict léguât & conte de Monfort de prendre & saisir toutas las plassas, vilas ik castelz que poyrian, & ayso per tener le monde an crenfa & subjectieu & parvenir a lors atentas & intentions, & ayso soubz coulor de ladita herezia pilhavan & des- truisian le paure monde & poble & pays,

An 1210

conseilh ny advis a sas gens, a la volontat qu'era grand piatat de vezer lo grand mal deldit evesque lodit castel Narbonnes a & domatge que fasian'

bailat & delieurat aldit léguât & conte de Monfort, dont es estât tart al repenti. Mais volontiers se dis & en comun len- gatge : Que sol se conselha, sol' so repent, com fec lodit conte Ramon : car aquella baillada de castel a persuasion deldit eve.s- que costet la vida de may mila homes, sens lo mays, que fouc grand peccat faict per ledit evesque deldict Tholosa'.

Adonc quand lodict léguât a aguda en- tre sas mas la scignoria deldit castel Nar- bonnes, y a metuda bonna & grossa garniso de sas gens, per le gardar & deffendre se niestyer era, dont lo poble deldit Tholosa, tant grans que los petitz, ne son estatz grandamen corrossatz & desplasens, quand lodit conte Ramon avia bailat en tala ma-

' T. porte fol tians les deux cas; la leçon de P. nous semble d'ailleurs préférable,

' G, T. 1010-102.5. La rédaction en prose est beaucoup plus développée & plus défavorable que le poème à l'évêque Foulques. [A. M.]

Et adonc ledit léguât & conte de Mon- fort an près lor camy dreit Agen & a Sancta Bazelha an toutas lors gens, per prendre qualques plas.sas se podian, Mas elz non fougen gaire presats ny crenhatz de las gens deldit pays per aquel cop, & fouc forsa aldit léguât & Monfort que s'en tor- nessen couma dit es sans far res que vol- guessan, & en aquesta forma anaven, tor- naven, manjan & destrusen lodit paure poble. Et dreit a Carcassona son tiratz, ont d'encontinen que son estatz arribatz an délibérât, vist que de la ont venian n'avian pogut far res a lor profîech, de anar mètre lo sety aldit castel de Minerva, ung fort & bel castel si ny avia peraquel temps

' La fin du paragraphe manque dans T.

' Le prosateur a mal compris ici levers io2(j de G., qui ne parle que de Foulques, <iu'a?i sur- nomme de Marsfiilc. [A. M.J

' G. V. 102(5-1037. Même remarque que plus haut.

47 PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC. 48 ~

An ~' ' An

'*'° en toutz los portz' d'Espaiiya, delqual cas- senhor es anada aldit Fei;aiityer, ont per

tel & plassa era governado iing appellat ac[uella hora era, & es stada grandanieii

Guiral' de Menerva, home sage & valeii, resaubiida & honorada de iiiig casciin. Et

loqual castel era assiz hault sus una roqua, après que iadita coiitessa a agut sejornat

uua causa inprenabla. Devant loqual castel aucuns jours au sondit senhor aldit Pe-

lodit léguât & conte de Monfort feguen nautyer, s'en es tornada en la cieutat de

portar maint calabre & peyrieras per tiiar Carcassonna an sadita conpanya. Et' quand

contra lodit castel & plassa, ont los dcldit Iadita confessa s'en es eslada tornada en la

castel se son defendutz ben & valenfamen cieutat, counia dit es, ledit conte & léguât

toutjours ses perdre res, mais fasian ung an délibérât de anar mètre le sety al castel

grand doumatge aldit léguât & conte de de Termes, per le prendre se poden, & tout

Monfort, en lor tuan & blessan lors gens so que lor era necessari an faict aprestar

ÉJ.orig. tout los jours, mais a fin de causa los an & aparelhar. Mais una causa grevava fort

col. 20. tan streictz, que deldit castel no podian ledit conte de Monfort, quand ly calia

sailhir ne aver causa que lor fessa mestyer. lays.-ar la cieutat de Carcassonna sans au-

Et adonc l'aigua lor es falida' dins Iadita cuna garda ny garniso per la deffendre,

plassa, a causa de las grans calors que per laquala causa fouc dit & déclarât dey

fasia, que de grau set que avian mourian layssar gens per la gardar & deffendre si

toutz los jors en Iadita plassa. Et adonc es niestier era; so que fouc faict & donnada

estada presa Iadita plassa, ont lodit léguât la charga & garda d'aquela a ung valen &

& conte de Monfort an faict maint home sage home, alqual ledit conte de Monfort

& famna cramar & brular, car no se volian se fisava fort & grandamen, loqual s'ape-

ostar ny desistir de lor folia ik errour en lava Verles d'Encontre, alqual ledit conte

que eran per laras'. de Monfort bailet una nobla conpanya per

Adonc' quand ledict conte de Monfort gardar Iadita villa & cieutat. Et adonc le-

8i léguât an agut faict tout so dessus, s'en dit Verles d'Encontre es volgut partir del-

son vengutz dreit a Penautier, ont lodit dit conte per s'en anar en la cieutat, ainsin

conte de Monfort mandat a la contessa sa que presian avia la charga, & adonc ledit

molhe, laqualla era dins la cieutat de Car- conte a dict aldit Verles, que d'encontinen

cassonna, que vistas las présentas vengues que sera arribat a Iadita cieutat, que ly

aldit Penautier devers el. Et adonc quand fassa cargar tous les engins, couma' son

Iadita contessa agut ausit le voler de son calabras, manginalzSc autres engins, & que

senhor, couma don.a saja, tout incontinen les ly trameta aldit sety de Termes, & an

a près una bella & nobla conpanya, tant aquo ly a baylat sas letras per portar a la

d'homes que de doumayselles, devers son contessa, laquala era dins Iadita cieutat.

Et quand lodict conte de Monfort a agut

dict & baylat sasditas letras aldit Verles, a

' G. porîf entro aïs portz d'Espanlia. Le com- ii i r.

'^ '^. ' , près son camy ensenble sas gens que lodit

pilateur n'a pas compris, parce que de son temps ' i i i i i i i-

t.. r > ,, j. r conte ly a bayladas per gardar Iadita cieu-

Minerve faisait réellement partie d un pays iron- ■' •' in

,ière,& était proche de ce qu'on appelait /e5;,ort5 t^t- ^t quand SOU estatz arnbatz, lodu

& paa^ges d'Espagne. Cette dernière expression Verles a baylat a Iadita contessa sas letras,

était employée officiellement dès le commencement & d'encontinen a faict cargar forsa carre-

du règne de Philippe le Bel. (Voir notamment les tas per portar aldit Termes Iadita artilharia

pièces du carton J. 388, aux Arch. nat.) T. porte gj engins, aiiisin que mandat ly era per son

partz. [A. M.] senhor ledit conte de Monfort.

•Les actes & les textes laiins prouvent que Ejj ^^\ç,nc démontre que aquest Verles c'était Guillelmus 8c non Guiralius de Muicrha. G. porte W [IVilUlm). [A. M.]

' P. falida manifuc. ' Tout ce passage est extrêmement abrégé dansT.

' G. y. io56-i 087 ; siège 8c prise de Minerve. ' P. tout.

' G. V. 1088-1 176 j séjour à Penautier Se sicge de ' G. v. 1177-1239; combat sous Carcassonne

Termes. Plus développé dans le poëme; discours Se entre les croisés 8c les gens de Cabaret; la rédaction

détails omis par h rédaction en prose. [A. M.] en prose a changé certains détails du récit. [A. M.]

An

I2IO

49

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

5o

Hi.Oii.-

I. m;

col. 27.

fasia cargar lasditas carrelas, counia dit es, un spia loiiqual era per lo capitaiii de Cabaretz, vezeii tout so dessus, prestamen s'en es partit d'aqui & aldit capitany de Cabaretz es anat ly dire & coiitar, com le- dit Verles avia faict cargar lasditas carretas de ladita artilhiaria, laquala volian meuar aldit Termes. Et adonc quand lodit capi- tany deldit Cabaretz aguet ausit & enten- dut so que ledit spia ly avia dit, a faict armar ben iij'-" homes des melhors que aguessan en touta ladita plassa, & quand s'es vengut sur la neit, affin que degun no s'en preguesa garda, deldit Cabares s'en son sortitz, & ai camy per on dévia venir ladita artilharia & carretas s'es anat an sasditas gens enbo?car & deniorar, per so- breprendro ladita artilharia & [las] gens que la menavan. Et quand s'es vengut len- dcma bon matin, ledit Verlesa faict nietre

adonc ledit Verles s'es forlat dins la plus granda prieysa de sos ennemicz an sas gens, lousqup.lz eran toutz fresques, & taiameu an frapat de cascun cartyer, que n'en so pro demoratz de morfz & de blessatz sur la plassa & nafratz de toutas partz. Mais a la fin a calgut aldit Peyre Rogie & sas gens los que se son pogutz salvar, & aysso per la grant fola de monde que lot venya des- sus devers lodit Carcassona. Et adonc quand Peyre Rogie capitani deldit Caba- retz s'es estât retirât, counia dit es, ledict Verles d'Eiicontre a faicta tornar ladila artilharia dins la cieutat de Carcassonna, & ayso [afin] de y trametre an melhora & segura conpanya '.

Et quand s'es vengut al bout de quatre ho cinq jours après tout so dessus, ledict Verlesa faict arniar& mètre en poinct uiia bonua conpania de gens valenta, laquala

An

I2IO

a camy ladita artilharia per anar dreit aldit a baylada a conduyre & governar a ung va- Termes, & quand es estada partida, es se len gentilhome que per aleras era an el

avisât couma home sage & valen & usitat en talas causas, & a faict anar un tast de gens ben armatz & montatz davant, per descouvrir. si cas era que y agessa deguna enboscada per lo camy, & les autres a lais- satz an ladita artilharia, & el ts deniorat a ladita cieutat. Et adonc les que anavan devan son vengutz dreit ont era ladila en-

dins ladita cieutat, & lor a baylada ladita artilharia per la menar aldit Termes, los- qualz se son metulz a camy & dreict aMit Termes son anatz, & ladita artilharia an menada ben & seguramen sans tiobar au- cung desturby & encontre '.

Adonc quand ledit gentilhome es estât arribat aldit Terme, devant son scnhor lo

boscada, de laquala se son apercevutz. Et conte de Monfort es vengut, & ladita ar-

quant losdits de ladita enbosca an vist & conogut que eran descouvrilz & desolatz, s'en soii sortitz de ladita enbosca, & dreit en aqnelz son anatz frapar, mais les autres se son tousjours reculatz jusquas c(ue son cs'atz près dels que condusion ladita ar- filliaria, & adonc an coumensat de se reti- rar & frapar sur les de ladita enbosca, & talanien se conbatian, que si no fos stat calcun que aldict Verles anet dire que los de Cabares eran salitz subre sas gens, & que toutz los avian quasi luatz, & presa ladita artilharia, & mes lo fouc en aquella, los deldit Cabares no ny aguessan pas laisat ung, que toutz no y fossan demoratz mortz ho preses. Mais d'encontinen que lodit Verles ausit las novellas, a faict arribar qui mais a pogut & el meteys s'es armât & al secours de sas gens prestamen es anat, los- qualz a trobat que se conbatian an lors en- nemicz dins ung prat a la riba de Aud.i. Et

tilharia luy a presentada. Et adonc ledict conte de Monfort luy a près a dire & de- niandar que era la causa que avia tant apunhat de la ly trametre. Loqual gen- tilhome a dit la causa com era stada de mot a mot, com lodit Peyre Rogie les era ven- gutz assalhir sur lo camy & com lodit Ver- les venguet devers [la] cieutat, & les avian desconfitz & meses en fuita. De laquai causa lodit conte n'es estât may joyos, que que ly aguessa donnada la melhor plassa dcl monde. Et adonc ledict conte a dit ik demostrat tout ledit faict aldit Icguat & a toutz les deldit sety, & ayso en collaudaut lodit Verles d'Encontre, loqual avia faicta

' Le récit An cnmbat e;f très-différent dnns G., V. i2o6-i2.'?9, surtout au corain;ncement. Les dé- tails sont plus prkis dans le poëme.

' G. V. 1240-1 263 j tr.insport des m.uliinis As Ruerre à Termes.

An

12IO

Éd.oiig. t. 111. col. 28.

;)i

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

ladifa valentya, dont loiidict Icguat & au- tres ne fouguen graiidameii jouyoses. Al- qiial sety a aytaa de monde, que no es home que ho saubes dire ny pensar, mais au tout aquo los que son dedins lodict Termes no los presen ny crenhau gayre; car dins lodict Termes ade valeutas gensik bonnas per armas, lousqualz se deffeudeu ben & vaientamen. Car no era jour que los del castel & plassa no lor salyssen des- sus scarmussa & conbatre, ont gasanliavan soven maint ensenha & estendart, & tala- men se mantenyan & deffendian, que lodict conte de Monfort y perdia grantz home.';, dont era fort corrossat quand ladita plassa no podia prendre ny aver a son plaser, la- quala no agueran jamais aguda ny presa, si los que eran dedins no l'aguessan desen- perada ny laisada, ainsin que sera dit ayssi après'.

Or dict l'istoria que dins ledit castel & plassa deUiit Termes se metet una granda ik terribla malaudia, dont tous les jours y morian gens sens fy, que era grand piatat de vezer le monde que y moria, laqualla malaudia y venguet a causa que las ayguas lor eran falhidas & sequadas dins lodict castel, que no ne aviau gota, mais pro vy avian be & autres vieures. Et ung jour plcguet tant & fouc tant granda l'aygua que toubet, que los de ladita plassa ne eiipleneguen las sisternas que eran dedins, aniay ung grand tast de vaissela, talamen que las ayguas se meteguen a corrompre, & qualia que ne fessen lo polatge & pres- tiguessen le pa*, dont se va conprenguar dins lodit castel ung mal de expremesos, que no era home, peysque no era tou- quat, que n'escapessa janiays, que no mouris deldit mal, que ung tant solameu non scapava que no mourit, dont fouguen fort esbaitz los deldit castel & plassa, & non sans caussa, quand se vesian toutz les jours a bêla tira mourir sans sessar. Et adonc vezen ladita mortalitat & ma- laudia que dins lodict castel & plassa s'era

mesa, van deliberar los que eran encaras alegres & sains, de layssar & abandon- nar ladita plassa sans plus demorar de- dins ny estar, laquala causa meteguen en exécution, car mais aniavan mourir en se coubaten, que non pas en aquela forma & maniera que mouriaii dins loudict castel. Et adonc una neit, laquala lor senblava ben convenienta per salhir defora & s'en anar, se van ben armar & acotrar cas- cun, & adonc son salitz de ladita plassa le plus secretamen &coyamen' que an pogut far, sans que los deldit sety 110 s'en son ponch apersegulz ny gardatz, & lor camy an près, quand an agut passât ledit sety, en Catalhouia, car la plus grand part d'aquelz eran Catalhas.

Et quand son estatz deforas ladita plassa, [couma] dict es, a souvengut al capitany d'aquella, appellat per son nom Ramon de Termes, de qualques baguas que ly eran dcnioradas dedins ladita plassa, lasqualas volguot tournar serquar, mais degun home de sens no lo volguet aconpanya, dont fe- gucn sajamen, & lodit capitany grand folia de y tornar; car ly costet lo corps, amay la vida. Car adonc que se botet a retoriiar, los deldit sety se fouguen aulcunamen aper- sevutz & senti tz, que los deldit castel s'en eran anatz & salitz sans lor saber, dont eran grandamen corrossatz & marritz de los aver ainsin perdutz. Et adonc en auan & tornan en sus & jots per lodit sety, van rencontrar lodit capitany tout soûl, loqual fouc près & saysit incontinen Si menât devers lodict conte de Monfort & autres senhors que an el eran, dont loudit conte fouc fort jouyos, quand vie ainsin prison- nyer devant el lodict capitany, que tant de mal ly avya faict durant lodit sety'.

Et adonc quand lodict conte de Mon- fort a vist tout so dessus & saubut com lodit castel & plassa era vuyda & sola de touta defensa, & lo capitany deldit casiel près entre sas mas, encontinen s'en es anat an ung grand tast de gens ben arniatz &

An 1 21a

lld.ortg. t. III, col. 2y.

' G. V. 1254-1285; commencement du siège de ' P. porte cryamen yai n'a pas Je sens; T, n'j

Termes. pas conservé ce mot.

^ La îe<^on de P. est incomprchens'thU ; la voici : ' G. v, 1286-1. 3 i r ; abando:! du c!î3îeau de Ter-

talamen que de ladita nygua se meteguen a cor- ine.1; très-développé pour la fin dans la rédaction

rossar & per potatge & prestir le pa. en prose.

An

1210

53

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

54

acotrafz devers ladita plassa & ccstel, lo- qual a trobat sans aulcuna deffensa uy guarda, ont es intrat a tout son plaser sans aulcuna contradectieu; car 110 y avia ung home per aquella hora, sinon ung grand tast de fennas deldit pays, que se eran retiradas aqui dedins an toutz lors bes, lasqualas fennas lodict conte de Mon- fort fec prendre & mètre en loc segur, lor bailhan bonas & honestas gardas, & aiso affin que no lor fossa faict aulcun octrage ny deshonor, que fouc causa ben faicta per ledit conte de Monfort, que de gardar ronor de lasditas fennas, ainsin que fouc. Et faict que aguet tout so dessus, fech mè- tre lodit capitany Kamon de Termes dius le fons d'una tor an grans fers a las can- bas 8c strectamen gardar & pensar. Et quant tout le pays de l'entorn a saubut & ausit, que ledit Termes era près & le ca- pitany prisonyer en tala forma que dit es, manta autra plassa & castel es slada lays- sada & desenparada per losdits routiers & herctges, desqualz son eslatz preses una grand partida en s'en fugen, & aquelz arses & bruUatz sans aucuna marce ne pia- tat. Et adonc dementre que tout so dessus se fasia, es estât près ung fort castel & plassa per las gens deldit conte de Mon- fort, louqual s'apellava d'Albios, una forta plassa, car los que eran dedins ausen dire que ledit Termes era stat près, ainsin que dit es, incontinen an layssada Indita plassa ■& relinquida, & s'en son anatz, dont ledit conte de Monfort es estât fort ben con- tens 8c joyos, car adonquas tout lo pays s'es metut en son poder 8c ma '.

Adonc quand tout so dessus es es(at faict, coma dit es, ledit léguât a mandat aldit conte Ramon, que tout incontinen vengua per devers el 8c son conseilh, lou- qual se tenya a Sant Gely en Provensa, la ont lodit léguât avia ajustât ung grand conselh, instiguan ledict evesque de Tho- losa, loqual no cessava jamais de serquar mal, 8c aysso contra lodit conte Ramon, & ly ostar sa terra, nonobstan toutz les ap-

' La plus grande partie de ce paragraphe & no- tamment la phrase relative à Raimond de Termes manque dans G.; M. Meyer conjecture qu'il y a une lacune dans ce dernier. [A. M.]

poincteniens dessus dits ny alleguatz. La ont ledit conte Ramon, counia vray obe- dyen a ia Gleisa, y es anat 8c s'es trobat, no pensan so que era ne que volian far. En louqual conselh es estât ben debatut allonc de la matyera, per que eran ajustatz, ont les ungs an :repat 8c chargeât ledit conte Ramon, les autres l'an deschargeat, vesen SOS apponctamens 8c absolutions que avia agut deldit Sanct Payre, 8c aussi vesen com era stat 8c era encara de presen vray obedien de la^Gleysa, 8c que l'on no ly dé- via pas serquar so que lodict léguât ly ser- quava, qu'era causa malfaicta, vesen so que ly costava, 8c d'autra part que avia bayl.it de son bon grat 8c volontat aldit léguât ledit castel Narbonnes de Tholosa, que era lo plus fort castel 8c plassa de tout le pays, 8c que vist tout so dessus 8c ben considérât, lodict léguât no avia causa ny actieu de le molestar ne presipitar, ainsin que fasia ne voulia far. Per lasqualas cau- sas dessus dictas, tout ledit conselh s'es de- laysat 8c defaict per aquel cop. Et adonc ledit conte Ramon es estât advertit de tout so dessus, incontinen a faict trossar 8c car- gar son cas, 8c a camy s'es metut per s'en toniar vers ledit Tholosa, 8c ayso per don- nar ordre 8c recapte en so que vesia que lodict léguât ly voulia far contra dreict 8c raso 8c maleciosamen de ly voler far pren- dre sa terra, ainsin que deliberava de far'. Et ainsin que lodict conte Ramon s'en tornava devers lodict Tholosa, 8c fouc a Narbonna, aqui trobet 8c encontret le rey d'Araguo, louqual era son cunhat, louqual venia devers lodict conte per le veser, mais quant aguen parlât ensenble toutz dos 8c festejat per certans jours, son se despar- titz, 8c ledit rey s'en es tornat en son pays, ben dolent 8c coussirat de so que lodict son cunhat ly avia dit Si contât deldit lé- guât 8c de so que ly volia far. Et adonc quand ledit léguât es estât advertit que le* dit conte Ramon s'en era anat, a ly mandat autre messatge que tout incontinen 8c sans demora se aia a trobar a Arles, la ont tout lodit conselh se dévia troubar 8c ajustar, 8c aussi ledit léguât mandet ledit rey d'A- raguo que s'i aguessa a trobar sans aucuna

An 1210

An 1211

Kd.oria.

t. m,

col. 3o.

G. V, 1

320-1 343 j assemblée de Saint-Gilles.

55 PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC. 56 """"

An An

'^" coiUradecticii, & ayso per vezer & ausir Preniieramen, que ledit conte cassaria 8c que séria apponctat & ordenat deldit conle donnaria congiet tout incontineu a toutz Ranion. Et adonc quand ledit conte Ra- los que ly eran vengutz donnar ayda ny mon a vist & entendut le messatge que de secours, ny per donnar lyn vendrian, sans novel era veiigut devers el de par le le- ne retener ung tant solamen. guat, luy mandan que tout incontinen & H. Item, que a la Gleysa séria obedien, sans deniora se agues a trobar aldit Arles & toutz los cops & doumatges repararia, per ausir so que séria dit contra el ne de- & en aquela tant que vieuria séria soub- clarat, louqual conte Ranion s'es metut giet sans deguna contradictieu. autre cop a caniy devers ledit léguât, es III. Item, que en touta sa terra no se anat aldit Arles couma vray obedyen tous- minjaria que de doas cars. jours de la Gleysa. Mais qualque obediensa IV. Item, que ledict conte Ramon cas- que el fessa ny mostressa, toutsjours le mal- sara Ej gitara toutz les iretges & lors aliatz dict evesque de Tholosa no ccssava de ser- de toutas sas terras.

quar mal & destruction aldit conte Ranion, V. Item, que lodict conte Ramon baylara

douant toutsjours a entendre que touta sa & delieurara entre las mas deldit léguât &

terra era plena de heretges & majormen conte de Monfort toutz & cascun d'aquelz

Tholosa, par lasqualas causas & paraulas que per elz serian declaratz & dictz, &

le paure conte Ramon era tant presepitat ayso per ne far a lor volontat & plazer, &

& malmenât, couma dit es dessus'. ayso dins lo terme de ung an.

Or dit l'istoria que quand lodit conte VI. Item, que en toutas sas terras home

Ramon fouc arribat aldit Arles, a trobat que sia, tant noble que vila, non poriara

lodict rey d'Araguo, louqual era desja yen- degun abilhanien de pretz, sinon que ca- .

gut & arribat aldit Arles. Adonc non cal pas negras' & maissantas.

pas demandât s'an faicta bonna chera toutz VII. Item, que toutz los castelz & plas- .

dos, & quand an agut sejornat ung jour sas de sa terra, losqualz so de deffensa, Ed orig.

ou dons, aldit léguât s'en son anatz prcsen- fara abatre & demollir jusquas a terra, coi.3i.

tar & nionstrar. Loqual léguât lor a co- sans layssar rcs.

mandat que no se ajan a meure ne botjar VIII. Item, que degun gentilhome delz

deldit Arles sans lo congiet del ou de son sens, ny nobles dins aulcuna villa ho plassa

conselh, tant aldit rey que aldit conte no dcmouraran ny abitaran, mais defforas

Ranion, & an lor lougis les an faict re- per los camps, com si eran vilas ho pay-

trayre & retirât, jusquas que on les manda sans.

venir. Et adonc es estât tant procedit aldit IX. Item, que en touta sa terra piatge '

conselh, louqual era tout per ledit conte no se pagaria, sinon les vielz & anticz

Ramon, que per apponctamen deldit con- usatges, que se solian pagar & levar.

selh es estât dit & apponctat aysi dejos, X. Item, que cascun cap' d'ostal pagara

louqual appontamen fouc portât & trame- per cascun an aldit léguât quafte deniers

tut per ung députât per lodit conselh aldit Tolozas, ho an aquelz que pel el seran

conte Ramon, car no avian ausit dire ny ordenatz a los levar'.

declarar ledit apponctamen en audiensa XI. Item, que toutz les renoviers de sa

publiqua, pet paout del murmur & com- terra les tenovelz' fera rendre & retour-

moution del poble, car vesian ben que nar & toutz les profitz que agutz n'au-

lodit apponctamen era contra Dieu & con- rian.

ciensa, louqual apponctamen coatenya XII. Item, que l'on quand que le conte

ainsin, so es a saber que' ; de Monfort anata & cavalgara per sas ter- ras & P'iys, ne aussi aucuns de sas gens,

, , . . . , j- , , tant petit que gran, de res que prenguan

Cette longue tirade est le développement dans ' i o j i i a

nn sens favorable au comte de Toulouse de ciuel-

qiies vers du couplet Lix de G. [A. M.] ' T. blanclias.

' Même observation que ci-dessus; G. v. 1344- ' L'article X manque dans T.

|355. [A. M.] T. renovels.

An

1211

^7

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

58

ne despendaii ne lor deniandaran res ny lor dit que estian en Ijonna garda & men-

contradire aytaii pauc. bratz de lor cas, que no siau subrepreses,

XIII. Item, que quand louJict coûte Ra- en breu retornara devers elz. Et adonc

mon aura tout so dessus faict & aconplit, s'es partit deldit Tholosa, & a Montalba

couma dit es, de lay la mar s'en yra perfar s'en es tirât 8c aiiat, & quand devers los

guerra contra les Turcz & infidelz, ik ayso dessus dits es estât, a lor dict & déclarât

dins l'ordre de Sanct Jehan, sans jamay de lodit apponctamen, ainsin que faict avia

perdeça retornar, que per ledict léguât no alz de Tholosa.

li sia mandat. Et adonc quand ledit apponctamen an

XIIII. Item, que après que tout so des- ausit, cascun delz aldit conte Ramon a

sus aura faict & aconplit, counia dit es, toutas sas terras & senhorias ly serian ren- dudas & delieuradas per ledit léguât & conte de Monfort, quand lor playra'.

Et quant ledit conte Ramon agut vist & entendut lodict apcnctamen, el se près a

dit & déclarât, que plus leu qu'elz fassan aquo, que y consanten, que lors enfans nianjarian plustost, & que bon coratge a, se ledit léguât ve ny sas gens per aquella causa, de se deffendre & gardar, mais que tant ïolamen ledit conte les veulha enpa-

entenaut lociict apcnctamen, ei se près a lant îoiamen leuit conie les veuina enpa- rire de grand joc que n'agut, & a son rar & gardar, dont ledit conte Ramon

i.^*i-,.i:-*_-,^_.i»A 1' A * 1 1„ :*1 1„„ ^r, ^*^ i. \ :

cunhat lodict rey d'Araguo l'a monstrat, lou- qual rey a dit aldit conte Ramon : Pla vous l'an paguat. Et adonc ledit conte Ramon, sans prendre ny deniandar aulcung congiet alJit léguât & conselh, s'es partit deldit Arl^s & aldit Tholosa s'enes anat & tour

quand a ausit lor voler, es stat ben jouycs, & lor na saubut ung tresque grand grat.

Et adonc quand ledict conte Ramon a vist 8c saubut le vouler de toutz ses sub- jetz, es s'en tornat devers Tholosa, & aqui a scrich a toutz sos aniicz, aliatz 8i sub-

nat, & aussi lodit rey en sas terras s'en es jectz, 8c que cascun ly volya donna seccrs

. T? . .. _ 1 II*. _ - _ . _ _ _ . . O- _!.. .]_ I„ _ O- ,1 «iX 1-„ „_ *

anat. Et quand ledit conte Ramon es estât dins Tholosa arribat, tout incontinen son conselh delz de ladita villa a ajustât, 8c ayso tant los petitz que los plus grans, 8c a toutz lor a dit 8c demostrat ledit apponc- tamen, loqual lor a faict ausir en plen au- ditory, que tout lo monde l'ausit 8c enten- dut de mot en mot, ses layssa res, non pas ung mot tan soulamen. Et quant lodict apponctamen es stat legit 8c déclarât, 8c que tout lodict poble l'agut ben ausit 8c

ten en aquo, que plus leu se layssarian toutz viens scorgcar, dont lodit conte Ra- mon, quand los a ausitz parlar 8c dire, 8c d'autra part an vist lo voler que avian, es estât grandamen joyos 8c conten delz.

Et quant tout so dessus es estât faict, couma dit es, ledit conte Ramon lor sen- hor natural lor a dit qu'el s'en voulya anar jusquas a Montalba, Castelsarraze 8c

son vengutz a son mandamen 8c ajuda los deAlbiges' & los de Bearu 8c de Cumenga, 8c le conte de Foys, 8c d'aquelz de Carcas- ses, car inqueras ny avia pro, 8c aytaiiibo es vengut Savari de Malleo, toutz aqu.lz son vengutz aldit conte Ramon an grand gens que an amenada, 8c aysso perajudar aldit conte Ramon".

Aysso era a l'intran de karesma que lodit conte Ramon fasia aqueste amas de gens.

d'autras plassas que del tenyan lor dire 8c Or dis l'istoria que dementre que lodict

demostrar lodit apponctamen, per vezer

que luy dirian no que voldrian far, 8c a p. de Abeguas.

G. 1376-1407; articles proposés par le concile.

' G. i356-i375 8c i^oS-i^îôj retour i\\ comtî Uaimond àToulQi.lsc; ses préj-aratifs.

An I z: I

Éd. cri 5, I. Ili, col. il.

8c ajuda, jier gardar 8c deffendre sa teria, laquala ledit léguât 8c conte de Monfort ly volen ostar 8c d'aquela le gitar, ainsin que lor scrieu del tou», car se pensava be en so que ledit légat 8c conte de Monfort farian, car tousjours avian ledit evescjuc de Tholosa, [qui] los emaglinava en loc de los appaisa.

Et quand lesdits senhors, a qui ledict conte Ramon a escript, an vist Se entendut so que ledit légat 2i. conte de Monfort vo-

cntendut, no quai pas demanda se en lor Icn far aldit conte Ramon, loqual era gran- coratges son corrossatz 8c marritz, disen damen amat per tout lo monde 8c aliat, cascun, que avant qu'elz fassen ne consen-

"- 5c) PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC. 60 "

An ' An

'^' conte fasia so dessus, ledict léguât a tra- seren graiidamen en la gratia & amistat '^''

metut ledit evesque de Tholosa vers las del léguât & aussy del conte de Monfoit,

partidas de Fransa, & ayso per predicar la so es que ieu vous rendray entre vostras

crosada contra ledit conte Ramon, que s'eia mas la plassa & castel, & so al nom del-

rebelat contra la Gleysa, & qu'el avia re- dit léguât & conte de Monfort, proveu

captatz en sa terra toutz les eretges de tout que en elz vous me fares mon acord & ap-

lo pays, an losqualz volia menar una granda ponctamen, s:i' j perdre res del meu, &

guerra contra la Gleysa, amay ledit léguât, ieu lor prometre de les ben servir envers

ainsin que ja avia coumensat de far, ont toutz & contra toutz. » Per laquala causa,

avia tuât & niurtrit gran quantitat de las lodict Boquard ' a promesa de far eu la

gens de la Gleysa. Laquala causa ausida forma & manyera que lodict Peyre Rou-

per aucuns senhors, encontinen se son gie avia dict nyprepausat, laqualla causa

crosatz per venir contra lodit conte Ra- & acordy toutz dos [an] promes & jurât

mon, ainsin que ledit evesque avia predi- de tener & observar, & incontinen lodict

cat & donnât de per ledit léguât & Sanct Peyre Rougie a faict ostar los fers de las

Payre absolutieu' de toutz pecatz a totz canbas deldit Boucart, losqualz avia por-

los que se crossarian. Ont se croset le tatz tant que avia demorat prisonyer, & la

conte d'Ausura ik Robert de Cortenay 8i harba luy a faicta far, & aussi l'a abilhat

le chantre' de Parys, aquestes s'en son 1-en & honestamen, & devers ledit légat

vengutz an una granda armada de gens que . a trametut ben montât & acompanhat de

an levada, & tant a faict, que a la cieutat gens aldit Carcassonna, ont era an touta

de Carcassonna son arribatz an lodit eves- l'armada. Et quand lo conte a vist lodict

que, que los menava & los condusia, Zi. Bocard en tala forma & manyera, e*s ne

ayso devers lodit léguât & conte de Mon- estât esbayt, & a ly demandât coni era sor-

fort, losqualz son estatz ben vengutz per fit deldit Cabares. Et adonc ledit Boquard

lodit conte de Monfort'. a contât tout lo faict ainsin qu'era aldit

Et adonc quand Peyre Rougier, capitany conte, dont lodit conte de Monfort ne es

de Cabarez, loqual- tenya en sas prises le nioult jouyos & content, n'a saubut ung

senhor Boquart que dessus es dict, a vista très grand grad aldit Peyre Rougier. Et

tanta de gens vene aldit conte de Monfort, adonc lodit Bocard a dict aldit conte de

& aussi a vist que lodit conte avya tout le Monfort : « Senhor, ieu ay promes & jurât '

pays en son poder & mas, adonc s'es co- aldit capitany que res del seu no ly séria

mensat esbayr & aver paour. Et adonc s'es dostat, & que en aquo tout jusquas ayssi

avisât com el tenya & avia tengut long ly séria perdonnat, & que en vostre ser-

temps prisonyer ledit Bocquart, pensant vicy sera, & aussy m'a el promes que toutas

en el que per lo moyen d'aquest dit Boc- horas & quantas que vous voldres, ladita

quart el faria sa pacx & apponctamen an plassa & castel vous baylara & lieurara

lodit légat & conte de Monfort, ainsin que sans aucuna contradectieu, & ayso aven

faict. Et adonc sans autre ajutza faict ve- jurât de tener l'ung & l'autre & de esse

nir ledit Bocquart devant el, alqual lodit bos amicz d'aras en avant. » De lasqualas

Peyre Rougie capitany deldit Cabarez a dict causas dessus ditas, ledit léguât & conte de

per aquesta forma & manyera ; « Senhor Monfort son estatz ben contens de far &

Bocard, vous sabes ben que a long temps passar en la forma & manyera que ledit

que vous es prisonnyer, sans que janiay Bocard avia dit ny faict envers lodict capi-

honie del mojide vous aja secorrut ny aju- tany, & las letras n'en [anj faictas far, si-

dat de res que sia, & y poyrias esta touta gnadas & sagelladas del sagel & signet deldit

Éd.oriij. vostra vita. Toutas vechs, ieu me soy en- eguat & conte de Monfort, & aldit Peyrel

col. 33. magenat, que se vous voules, vous & ieu Rogier capitany deldit Cabares les an fra-

metudas per ung scudyer, & lor vènguda ly

p ay5so a„_ an mandada, dont ledit Peyre Rougie n'es ' P. le comte. ' G. 1427-14.^5; prédication de la croisade. ' T. £• P. p.irtout Broqiiard.

An

1211

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

62

stat ben joyos & content, 8i a faictas sas préparations tant de viandas que d'autras causas neccessarias en tala causa. Adonc es partit ledit léguât & conte de Monfort an toutz los autres senhors & armada, & droit aldict Cabares son anafz, par prendre la

talamen que del loc no ne podian gayres aver aldit sety, dont passaveu pro mal & de fam adoras, & dins ladita Lavaur era le- dit Aymerigat, couma dit es dessus'.

Or dit l'istoria, que dementres que ledit sety era davant Lavaur, que una granda

An 12.1 1

possession d'aquel, dont ledit c-apitany los armada de canpanya de Alamans, losqualz

t. m, col. 34.

a resaubulz fort hoaorablamen , & dins la dita plassa les a metutz, baylant las claus de tout lodict castel aldit léguât, counia cap & senhor de tout, dont ledit léguât & conte l'an remerciât très grandamen. Et adonc es stada niesa una bonna & grossa garniso aldit castel & plassa, per la gardar & deffendre, si mestyer era'.

Et tout so dessus f'aict, couma dit es, bel- cop d'autras plassas se son rendudas & 111e- tudas entre las nias deldit léguât & conte de Monfort, & qua'^y tout le pays. Adonc s'en es vengut ledit léguât an touta son ar- mada devers Lavaur, & ayso per la pren- dre, laquala cieutat era per aquel hora & temps de una dona apelada na Guirauda, laqualia avia ung trayre, home valen & ar- dit, appellat Aymeriguat, senhor de Mon- real & de Laurac lo gran. Mais ledit léguât & conte de Monfort avian gasanhadas & jiresas sus el lasditas plassas, & ly avian tuatz & murtritz toutz sos homes, sinon paucx que lin eran demoratz. Per lasqua- las causas dessus dichas, ledit Aymerigat se era retirât devers sa sor aldit Lavaur an una granda & 'bonna companya que avia aguda. Et adonc es vengut & arribat ledit légat & conte de Monfort an toutas sas gens & armada davant ledit Lavaur & lo sety y an botat, car ladita villa era forla & granda & ben tornejada de valatz prions, per que fouc forsa de nietre lodit sety a l'entorn. Mais dediiis avia de bonna gen & valenta, que se deffendian ben aldit légat & armada, loqual y tenguet lo sety plus de syeys meses, sans que y fassen causa que fossa a lor profiech, car adonc les vieures eran tant cars, que per argen no s'en po- dian trobar, & aysso a causa que los de Tholosa tenyan toutz los pasatges sarratz,

'G. V. 1446-1521; soumission du seigneur de C.'ibnret. La rédaction en prose ajoute quelques détails accessoires; voir au tome VI l'annotation du texte des Bénédictins. [A. M.]

eran ben syeys mila, venyan dona secours aldit légat & conte de Monfort, losqualz se aneren lotgear al loc de Montjoyre, out a l'entorn per aqui, les ungs près delz au- tres; car anavan saradamen, per so que eran en la terra delz ennemicz. Et adonc qualqun que avia vistas & spiatz lesdits Alamans s'en venguet a Tholosa, la ont era peraleras ledit conte Ramon an grand cop de senhoria de gens, la ont era le conte do Foix, home valen & entreprenen, aiiisin que mostret, alqual conte de Foix ledit spia s'es be adressât, & [va] ly dire com el avia vistes lesdits Alamans, losqualz s'eran alot- jatz aldit Monjoyre. Et adonc quand le- dict conte de Foix a ausit ledit spia, en- continen & sans far autre dilay, a faictas sas gens anar de bêla neit aldit Montjoyre en avant, ont las gens deldit pays quand an saubut le faict se son metutz an ledit conte [de] Foix, per anar desfar losditz Alamans. Et adonc s'en son anatz enbos- cardins la fores, per ont qualia que lesdits Alamans passessen per anar aldit Lavaur, & aqui les an atendutz entro lendema mati al solelh levan, que lesdits Alamans se sont desalotjatz & dreict aldit Lavaur s'en son tiratz, en passant ladita fores. Mais non sont guayres estatz avant, que ledit conte de Foix an toutas sas gens lor es salit des- sus, & talamen an coumensat a frapar sur losdits Alamans, que sinon ung non es sca- pat, que toutz no sian estatz mortz ou blassatz ou preses, la ont lodit conte de Foix & les gens del pays an gasanliat una granda richessa. Et quand tout so dessi»s es estât faict, ledit conte de Foix s'en ee

' G. V. i522-i549j commencement du siège de Lavraur. Le poëme a placé le récit de la bataille de Montgey (alias Montjoire), qui suit, après le siège de Lavaur; M. Meyer conjecture qu'en inter- vertissant cet ordre, le rédacteur de la chronique en prose a suivi la chronologie de Pierre de Vaux- Cernai. [A. M.]

A.1

63

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LAKGUEDOC.

64

liJ.Oli.

t. m;

col. 3?

tirât dreict a Moiitgiscard an la presa que avia f'aicta, & lesdits gens del pays se sont retiiatz cascun en son endrech. Et adonc lo que era scapat desdits Alamans, que fouc granda causa que no s'en po- guessa salvar que atiuel, louqual s'en anet & tiret devers ledit léguât & conte de Monfort aldit sety de Lavaur, ont anet dire 8c coatar alsdits senhors la granda

tirar peyras & abatre las muralhas, laqualla a faicta d'encoiitinen nicnar & tirar dins les valatz, & l'assault a faict coumensar de donar, louqual es estât fort aspre. Et adonc se son metutz les ungs a niinar las mu- ralhas & tours, les autres a escalar per in- trar dedins, & talamen an faict, que a touta forsa dedins son intratz & la villa an ga- sannhada, nonobstant touta deffensa, la-

desconfictura que lor era avenguda aldit qualla fouc faicta per los [de] dedins, car

Montjoyre per lo conte de Foix & sas y avia de boniia gen valenta, on costet

gens, & que se prestamen 110 y anavan lor

donnar secours, tout era perdut & tuât.

Laqualla causa ausida per losdits légat &:

conte de Monfort, incontinent a faict ar-

m:ir & nietre en poinct ben Xliil'". homes,

& dreict aldit Montjoyre a tirât, & qui

niay a pogut es anat, que ung no atendia

l'autre, per secorre lors gens. Mais lard

sont arribatz, car ja lodict conte de F'oix

s'en era anat, coma dit es, & las gens del

pays retiralz, & no trobet ledit conte de

Monfort, louqual y era en personna, home

a qui parlar, sinon que les mortz & les

blessalz, que era uiia grand piatat de vezcr

ung tal murtre de gens, dont lodict conte

Je Monfort es estât miech désespérât,

mant home aldit conte de Monfort avant que intressan dedins. Et adonc quand son cstatz dedins, & ladita villa an aguda presa, an faict talla tuaria & murtre, tant d'ho- mes que fennas & petitz enfans, que res no y laissavan a nietre a mort, tant eran corrossatz de so de Montjoyre. Et adonc ung noble home, ainsin que mostret be, anet devers ledit conte de iMonfort, quand vi ladita tuaria, & las donas lasquallas s'e- ran pogudas salvar an lors petitz enfans en ung certain loc, las anet demandar aldit conte, que las ly volguessan donnar, las- quallas ledict conte las ly donnet que ne fessa a son plaser & volontat. Et adonc le- dit senhor, couma noble, va pendre toutas

quand a vist lodit faict que lodict conte lasditas fennas, tant vielhas que joynas, &

de Foix avia faict. Et adonc a faict car- e garda las va baylar a ung tast de sas gens,

guar sus forsa carretas los qu'eiau blas- lor coumandan sus pena de la mort, que a

satz & que no eran pont mortz, & aldit sety vielha ny jone no serquen dcshonor au-

les a faict portar, per los far peiisar & ge- cuna, mais las gardassen ben & honesta-

rir, dont belz cops ne sont mortz d'aquelz, & ledit conte de Monfort es demorat aldit Montjoyre per far enterrar los que y eran mortz, affin que las bestias no les man- gessan'.

Et quand tout so dessus es estât faict, couma dit es, ledit conte de Monfort s'en es tornat an sas gens aldit sety, tant marrit & corrossat, que plus no podia. Et arribat

fiien de tout mal & domatgé, so que fouc faict.

Et adonc ledict conte de Monfort a faict prendre ben IIII'*'' homes des plus aparens de ladita villa, losqualz a faictz toutz brul- lar & cramar fora ladita villa, & aussy ledit Aymerigat, frayre de ladita dona Guiraulda, dona deldit Lavaur, a faict prendre en sa conpania ben iiii"" cavalhies ou gentils-

que es estât aldit sety, incontinen a faictz homes, losqualz fec toutz penjar & straa-

aprestar sas gens, & aysso per donnar l'as- g'ar en certan gibet que fec far devant

sault a ladita villa, per se vengear de so ledit Lavaur, & sus toutz les autres ne fec

que lodict conte de F'oys ly avia faict aldit far ung plus naut que toutz les autres, al-

Montjoyre. Ayso era enviro la festa de la quai fec mètre & penjar ledict Aymerigat,

sancta Crox de may, que so dessus fouc com le plus grand de toutz les autres. Et

faict. Et adonc que touta la gen es estada faict tout so dessus, a faicta prendre ladita

presta, ledit conte de Monfort a faict pre- dona & dama deldit Lavaur, que dessus es

')arar la guata, laquala era ung engin per dicta, & dins ung potz touta viva l'a faicta

davalar, & quand es estada al fon deldit

' G, V. 1.574-1^14; défiiits dss Allemands, potz, a ly faict gectar tant do calhaus des-

An 121 1

An

121 I

An

1211

65 PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC. 66

sus, que touta la ne ha couveita & faicta raguord, & d'autres jusquas al nonbre de mourir de niala mort diiis loJict potz. Et quatorze tau solamen, mais gens valen- quand tout so dessus es estât faict & toutz tas eran, aiiisiu que beu mostren aldict los que erau dins ledit Lavaur tuatz & conte de Monfort & sas gens. Et adonc murtritz, que ung sol no ny au laysat per ledict conte de Monfort a faict menar per senhal eu vida, que fouc ung plus grand donnar lodit assault calabres, peyrieras & murtre que aquel de Moutjoyre, ledit autres engins per abatre ledict castel & senhor que avia lasditas douas demandadas plassa, & ledit assault au coumensat de don- & bayladas en garda a sas gens, lor a donat nar, la ont eran plus de XIIII'" homes. Et ^tuif congiet per s'en anar la ont lor a plagut aJonc se son les de dedins talamen' defen-> col. 36. (le anar, sans lor far mal ny villanha, que dutz, que peyrieras, trabuquetz tout lor au fouc una grand noblessa & cortesia faicta crepuat & ronput eu tala faiso que lesdits per lodict senhor a lasditas fennas. Et engins jamais no s'en son plus ajudatz. Si adonc fouc pilhada touta ladita villa sans talamen les an faictz recular fora dels va- layssar res, en laqua'a fouc trobada una latz, ont eran intratz, que pro ne son de- granda ricbessa. E adonc avia en la con- moratz d'aquela premiera venguda, tala- panya deldit conte de Monfort ung grand men que no an agut plus cura de donnar & riche home, loqual s'apelava de son ledit assault ny les assalhir. Et quand ledit nom Ramon de Salvanhac, louqual era de conte de Monfort a vist que ainsin ly aviau Cahours, louqual merchant avia fornyt Se trinquatz & ronpufz ses engins & sas gens fiirnisia grand soumas d'argent, dont ledit murtritz & tuatz, & faict recular ledit as- conte ly era grandamen tengut en grand sault, es estât grandamen esbayt, vesen & so'.imas d'argen , per lasqualas causas Si considérai! que ladita plassa no era pas de soumas fouc baylat aldit merchant en pa- las plus fortas. Adonc s'es enformat qu'eran giia touta la despolha deldit Lavaur, dont les dedins. Se dont ly es stat dit que lo aguet una tresque granda ricbessa & lues- frayre deldit conte Ramon era lo capitani timabla'. de ladita plassa. La ont ledit Monfort

Or dis l'istoria, que quand tout so des- cnmagenat que no era pas aqui que n'a- sus es estât faict en la forma que dit es, guessa anbel de geii valenta per se def- ledit conte de Monfort a près tout lo pays, fendre. Et adonc a mandat ledit conte de plassas, castelz d'aqui a l'entorn, dont a Monfort aldit conte Baudoy capitany de aguda mainta & granda ricbessa. Et adonc ladita plassa, que [a] asseguransa 8c a fe es anat dreict aldit castel & plassa de de gentilhessa venguessa parlar an el, la- Moiiferraiit, laquala tenya le frayre deldit quala causa ausida per lodict Baudoy, es conte Ramon, apellat Baudoy, louqual era salhit deldit castel 8i plassa an ung de sas home valen & ardit, laqualla plassa no era gens tant solamen, Si les autres a laysaiz pas de las plus fortas, & le sety a faict de.lins, & dreich aldit sely es vengiit, Si mètre devant Si après douar l'assault per lo ayso al logis deldit conte de Monfort. Et pendre si poden. Mais ledit conte Baudoy adonc le a reculyt ledit conte de Monfort per lor assault ny sety de res no s'es esbayt, fort honeslamen Se gratieusamen. Si après ny los que an el eran, mais se sont beu salutations faictas de cascun cartyer, ledit garnitz Si perparatz perse deffendre dins conte de Monfort s'es près a dire aldit conte ladita plassa & castel. Et se noumavan los Baudoy, que el a mes sas gens an grand que eran an lodict conte Baudoy dins la- piatat del, amay de sas gens que an el son dita plassa, so es le visconte de Montciar, dedins ladita plassa, car ly senblava que & ung autre gentilhomme appellat Pierre, son frayre no lo amava gayre, vist la Si Pons le Ros de Tholosa, Si nUc del plassa ont l'a faict mètre, el Si les autres Brelh Si Sanct Spassa', Ramon de Pcy- que an el sont, Si que be mostra que les Éd.oric.

vol fa mourir, vist que ladita plassa no es col. 37.

G. r. ,550-. 573, .6.5-.64.; siige & prise de forta ny de deffensa. Si que vist tout so Ldvaur.

T. Espassa. ' T. valentamen j P. toi;ilamcn,

vni. 3

67

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

An

dessus, & que a la fin no s'en jioyraii tcaer, vist que tout l'autre pays, plassas & castelz tout es a sas mas & pouder, sera content ledit conte de Monfort que ledit conte Baudoy s'en ane vidas & baguas salvas, el & sas gens que an el son dedins ladita plassa & castel, proveu que ledit conte Baudoy prometra & jurara que jamais con- tra ledit conte de Monfort no se arma- ria ny ira directamen ny indirectamen. Et aysin ledit conte de Monfort ly promet que se anbel se vol tener & estar, que ly donnaria terra & senhoria per son estât entretenir, & que de tout so que se gasan- nharia l'en fara participant. Laquala causa ledit conte de Monfort fasia, affin per aver melhor colour de assalhir aldit conte Ramon. Et adonc quand ledit conte de Monfort agut dit & demostrat tout so des- sus, ledit conte Baudoy es estât conten de far en touta la forma & maniera que a dit & devisât ledit conte de Monfort, & de ly baylar & delieurar ladita plassa & castel, & ainsin ho an jurât & promes de cascun Car- tier. Et adonc ledit conte Baudoy a baylada & delieurada ladita plassa aldit Monfort, & devers son frayre le conte Ramon es vengut an toutas sas gens, & tout le faict ainsin qu'era ly a contât & dit. Laqualla causa quand lodit conte Ramon [a ausitj, es stat tan corrossat, que si aguessa per- duda touta sa terra no ne fora estât tan marrit & corrossat. Et adonc a lor donnât congiet que s'en anessen on voldriau & que devant el se hosten, disen a sondict frayre, que jamais plus davant el no se trobe ny venga, que jamays de res qu'el aia non valdra de may, vist que en son ennemie mortal s'era ainsin aliat & acor- daf, & que pira no ly podia aver faict sa- gramen de fidelitat. Lasqualas causas vistas & dictas per ledit conte Ramon a sondict frayre, se es hosiat d'aqui tan corrossat & mal contens, que no era home que se au- ses trobar davan el. Et adonc ledit conte Baudoy s'en es anat devers ledit conte de Monfort, loqual l'a reculyt ainsin que pro- mes avia. Et adonc ledit conte Baudoy s'en es anat retirar dins lo loc de Bruni- qiiel, louqual era de sondict frayre. Et adonc ledit conte de Monfort es tirât vers l'sabaslencx, Galhac, Montagut, louqual so

68

son rendutz & donnatz aldit de Monfort, & tanben se son donatz aldit conte de Mon- fort la Garda, Puechselsis, la Gipuia & Sainct Anthony, & trestout le pays s'es melut en las mas & subjectieu deldit conte de Monfort. De laquala reductieu de pays l'avesque de Albi es stat causa, car avia tre- balhat fort & grandamen per ledit Mon- fort', car ledit pays era tout pie de heret- ges. Et d'aqui ledit Monfort es volgut aaar 'mètre lo sety a Bruniquet per lo prendre, mais ledit conte Baudoy es vengut devers lodict conte de Monfort & armada, & aldit de Monfort ladita plassa a demandada, car autre loc ny plassa no avia per se retirar ny demourar, laquala ly a dada & autrat- jada per ne far a son plaser & coumanda- men'.

Or dict l'istoria que dementre que tout ayso se fasia, couma dit es,venguet & arri- bet par deçà le conte de Bar an una granda armada de conpania, que mena[va] per do- nar secours aldit léguât & conte de Mon- fort, loqual conte de Bar es aribat & re- payrat [aj Mongiscart. Adonc ledit conte de Monfort es anat aldit conte de Bar aldit Mongiscart an una bêla & nobla conpanya, & a reculit ledit conte de Bar, & après aver sejornat quatre ho cinq jours aldit Mon- giscart, son se partitz & dreict a l'autre host son anatz, louqual era, couma dit es, per lo pays d'Albigues. Et adonc que son estatz ajusta tz, couma dit es, an tengut lor conseilh% es estât dit qu'elz vendrian mètre lo sety a Tholosa per prendre ladita villa & ne gitar le conte Ramon. Car ledit léguât & conte de Monfort no sercavan sinon de aver guerra an lodit conte Ra- mon, de laquala causa era ben advertit & per so se era provesit de bon hora do gens & [de] so que mestyer ly fasia per se def- feadre aldit léguât & conte de Monfort'.

' P. Ramon.

' G. V. 1640-1741 ; trahison du comte Ba\idoiiin & soumission de l'Albigeois. Le lécit en prose, quoique beaucoup plus développé, a toutefois sup- primé plusieurs circonstances accessoires. [A. M.!

' Ici P. ajOutCj par une répétition fautive : loqual era couma dit es, per lo pays d'Albiges.

' G. V. 1742-1750; marche des croisés sur Tou- louse,

An 121 1

KJ.oi-ig, 1. III,

An

1211

69

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC,

70

Et ainsin que ledit léguât & conte de Monfort & de Bar & d'autres an agut déli- bérât Si lor couseilh & parlamen, an faict & sans aucuna demora. Et adonc ainsin que aquestas gens fasian lors preparatieus & se met[e]guen a camy, un spia, loc[ual avia vist tout aquest afar, prestamen s'en es vengut a Tholosa devers ledit conte Ra- mon, alqiial a dict 8c déclarât tout so que

deldit conte de Monfort, appcllat Bcrnad', es estât près & menât dins lodict Tholosa prisonnher, ont n'an aguda una granda ranso Se lichessa, & adonc faicta ladita presa, s'en son retiratz dins ladita villa de Tholosa. Et adonc quand ledit conte de Monfort a ausit dire que son filh ly avian près & menât' dins Tholosa, es cuydat en- ratja d'ira & de malenconia, & aussi que

An m I

a vist ne ausit, & corn ledict host 8c armada les de Tholosa avian tuatz gran cops de

venyan per pendre ledit Tholosa, & que ja podian ben estre près de Montaudran, car per aquel cartier venian, & ayso affin que no fossan apersevutz. Et adonc quand ledit conte Kamon & le [conte] de Foix 8c de Cumenge, losqualz eran toutz ensenble

sas gens en se retiran, 8c de grand yra 8c correux a faict anar pausar le sety aldit Tholosa. Et pausat que aguet lodit sety, agut son conseilh an lodit léguât 8c conte de Bar 8c de Chalon, loqual era aussi ven- gut aldit secours, 8c an délibérât de anar

dins ladita villa 8c d'autres pro, an ausit donar l'assault aldit Tholosa per vezer si loJit mesaiger ainsin parlar, an ne agut lo poyran pendre ny conquestar. De la- grand gauch, car no desiravan que se con- quala causa los de ladita villa no se son batre an lors ennemicz. Et adonc cascun, gayre esbaytz, mais an garnida ladita villa,

ainsin que es stat ordenat, s'es armât 8c acotrat, losqualz quand son estatz armatz 8c acotratz, son estatz ben cinq cens cava- liers toutz gens de faict ben armatz 8c en- bastonatz 8c montatz, 8c aisso ses las autras gens a pie, tant de fora que de la comuna deldit Tholosa, desqualz y a agut ung non- bre infinit la ont seiiiblava que toutas Ijis

ainsin que calia en tala causa, 8c cascun delz s'es metut en deffensaj car gen va- leuta eran si ne avia en tout lo monde l)er se deffendre, ainsin que ben an mos- trat aldit conte de Monfort 8c sas gens, car voîontyers se dis, que tal pensa venja son honta, que l'acreys, ainsin que fec aquest conte de Monfort amais sadicla

I-'d.orîff. t. III,

col. 3c.

gens del monde fossen ajustatz. Et adonc gen. Et adonc son vengutz an gran traydi-

son salitz deldit Tholosa an una bêla 8c ses 8c targuas de cuer bulhit, 8c aspremant

iiobla conpanya, bona ordenansa, 8c ben an coumensat de donar lodict assault. Ses

arrcngatz 8c sarratz, tan las gens de pe estre esbaitz, mais couina lops enratjatz

que de caval, 8c dreict aldit Montaudran de fam, [los] de ladita villa son salitz ben

an tirât, 8c aisso a baniera desplegada. Et armatz 8c ben sarratz an bonna ordenansa

quanu son estatz aldit Montaudran arri- batz, aqui sur le poinct s'en son rencon- tratz les ungs deçà, les autres delà, 8c tala- men se son assalilz sur ledict poinct per le gasanhar les ungs ho les autres, que pro ne sont passatz per le trincan de l'espasa, tant d'ung cartier que d'autre, que ou no sabia qui avia del melhor.Et adonc les del- dit conte Ramon, quand an vist le grand [monde] que tousjours venya 8c arribava per ledit conte de Monfort, son se coumensat de retirar le plus sarradanicn que an po- gut, 8c vers la vila an tirât, 8c aysso tous- jours en "se conbatan 8c frapan. Et adonc quand s'en son vistes près de la villa, s'en son reviralz contra lors ennemicz, 8c tala- Rien an frapat, [que] d'aquela punta n'an tuatz 8c murtritz ben xxiu, la ont lo filh

que an aguda, 8c sus lors ennemicz son vengutz frapar, talamen que la prima an i- bada n'an tuatz plus de dos cens 8c nafrnlz autant ou plus, 8c cinq targuas dessusditas de cuer bulhit an gasannhadas, 8c deldit sety les an faict grandamen recular. Et adonc fouc tuât le cheval del conte de Foix entre sas canbas, 8c aussi ly fouc tiiat ung valen 8c ardit home, appellat Ramonet' de Casteibo, loqual fouc fort plangut de toutz los de ladita villa, car home sage 8c valen era. Et adonc se son retiratz de cas- cun cartyer per aquel cop 8c hora, car la

' G. donne Bertrand) il s'agit ici en réalité du fils du comlc de Toulouse. [A. M.]

P. metut j T. a supprimé le membre de plirasc. ' r. Riimonat,

An

1211

71

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

V-

neyt los subrepi'enguet. Et (jiiand leJit que grau piatat era de vezer le miirtre que

conte do Monfort a vist que ainsiii l'aviaii fasiaii de las gens deldit conte de Mon-

gictat del cani & sas gens tuatz, es stat fort. Et quand ledit conte de Foys a vist

fort mal conteu & corrossat, mais res plus que lor pays se portavan si ben & valenta-

110 y podia far. Et adonc quand a vist que men, a faicta armar tota sa gen, coma sont

d'aquelz de ladita villa no se podia veiijar, Bernasas', Navarros' & autres, toutz gent

a faict armar ung grand tast de sas gens per valenta, & de ladita villa es salhit an toutas

anar abyss'ar & dcstruyre toutas las vinhas sasditas gens, & an los autres que se coii-

& blatz que lara eran, laquala causa fouc batian s'es anat ajustar & mètre. Losqualz

graa piatat de vezer ledit mal que feguen quand son estatz toutz ajustatz, an metut

per losdits blatz & vinhas, car tout ho bo- plus grau coratge que davant, & si avian

teguen a perdition, car feguen ronprc & be frapat davant, quand an vist lodit se-

copar lasditas vinhas per far fort faguotz, cours deldit conte de Foix, adonc an

& aisso per enplenar los valalz de ladita nielhor faict, & talamen an fiict toulz

villa'. asenblatz, que tuan ou blessan & les ne

Et adonc montré que tout so dessus se mcnan, que grand piatat era de ho vezer.

fasia, dins ladita villa era ung noumat nUc Et adoncan coumensat de cridar los que lo

del Far, loqual era sencschal de Agenes, conte [de] Bar avia menatz, quand an vista

& aussi y era ung son frayre appellat Peyre ladita disconfictura, tant que cridar an po-

Arsis. Aquestes avian gran cops de gens gnt, a Bar, a Bar, & ayso afin qu'on lor

valenta en lor conpanya, & quand an vist donessa secours. Et adonc son coumensats

so dessus, que lesdits ennemicz gastaven & de arribar los que eran anatz a lasditas

destrusian ainsin las vinhas & blatz, son vinhas & blatz & aussi touta ladita host

s'en armatz trastoutz, & son s'en vengutz s'es coumensada de meure, quand an ausit

salhir sur los ennemicz. Adonc le conte le brut & crit que avian faict les deldit

Ramon es stat advertit d'aysso, & es ven- conte de Bar. Et quand los de ladita vila

gut a la porta per ont volhan sailhir, & an vist venyr tant de monde, son s'en con-

aJonc s'es près a corrossar quand losdits tentatz de so que avian faict per aquel cop

dessus volian ainsin salir sur losdits enne- & salhida, & so se coumensalz de retirar

niiez, car paour avia d'estre trayt. Et quand dins ladita villa an so que avian près Se

los de la villa an vist aquo, son s'en armatz gasauhat. Et quand lodict conte de Mon-

An 1211

Éd.orig, I. m, col. 40.

& acotratz 8c ben montatz, an ledict sencs- chal se son metutz, îk aja volgut ho non ledit conte Ramon, de ladita villa son sa- litz ben ordenatz 8e sarratz, & sur ledit sety son anatz frapar per tala fayso & manyera, que melz senblavan diables salhitz d'infern, que non pas gens, la ont a lor venir au rencontrât ung de las gens deldit conte

fort a vist lo grand mal & doumatge que ly avian faict & fasian toutz les jours lesdils da Tliolosa, en ly tuan & blessan sas gens, es estât miech désespérât, vist que no y podia mètre recapte, & d'autra part la ca- restia era tant granda aldit sety, que n't ra home que la pogues;a endura ny suppor- tar, car ung petit pa valia aldit sety dos

de Monfort, loqual s'apelava Stachy' de solz, desqualz pas ung home n'aguera be

Canhitz', ung valent home & fort amat del- niinjat a ung repas be cinq ou sies,des-

dit conte de Monfort, loqual au tuât. Et qualz no fora pas estât trop sadol ne assa-

adonc au coumensat de frapar de nielh en siat'.

melh, talamen que res no lor demorava Et adonc vist tout aysso & que no po-

davan, que tout no fossa mort ou blessât, dian aver venjansa d'aquelz de la villa, an

délibérât de levar lo sety & de s'en anar

^ , •- , destruire tota la contât de Foyx, sans y

' G. V. 1751-1812; cominencement du siège de j 1 j

Toulouse. Quelques différences sensibles pour les

noms propres 81 pour les menues circonstances du ' T. Bearnescs.

récit. [A. M.] » T. Navarrens.

' T. Estaclij. î G. V. 181 3-1

' T- Canitï, Toulouse.

8j4j défaite de Montfort devant

An

7-

PREUVES DE L'HISTOIRE DE LANGUEDOC.

74

laisar res que sia. Mais premîeramen que levar lodict sety, an aiiat acabar de des- truire toutas las vinhas & blatz que eraii denioratz, & aysso af'fin que los de ladita villa s'en poguessau ajudar ne servir. Et quand an agut faict, couma dit es, an levât lodict sety & tout plegat, a lour granda confusion & deshonor & perta de lors gens, & dreict aldit contât de Foix son anatz per so que lodict conte de Foix era dins ladita villa de Tholosa an ledit conte Ranion, loqual lor avia faict grand cop de mal tant aldit sety que a Monjoyre. Et adonc que son estatz levatz, couma dit es, le conte de Chalon a près conglet deldit legiiat & autres per s'en tornar a son pays, car vesia be que ledit légat & conte de Monfort non avian bonna causa ne que- rella de ainsin maiijar lo monde couma fasian, laquala causa lor a ben & degtida- men demostrada, exorlant ledict légat & conte de Monfort que veulhen farqualque bon apponctamen an losdits senhors que son dins ladita vila, & aussy n'a pregat le- dit conte de Bar. Lousqualz ne eran toutz qua'{i d'acourd de far qualque bon apponc- tamen, car cascun so ennanjava de dé- molira tan de temps en aqitela sorta, sans aver aucun repaus, & d'autra part que vc- sian tous les jours grandamen mourir de lors gens, & aussi que cognoyssian les au- cuns que no avian pas trop bonna querella ne bon dreit, & so que fasian de ainsin destruyre le pays, aras en sus, aras en jotz. Loqual conte de Monfort & légat agiieran volontiers apponctat, se no fossa le nialdlt evesque de Tholosa, louqual tousjours des- turbava lodict apponctamen disen que tout lodit Tholosa era pie de eretges, amay la terra deldit conte Ramon, louqual fouc causa d'una granda destruction de monde, & grand pecat & mal faict per lodit eves- que, car la plus granda partida delz senhors & baros de ladita armada & host ho volian ben que se fessa, car lor grevava fort de demorar plus aytal, vist que ladita guerra no era justa ny rasonabla. Et adonc a près congiet ledit conte de Chalon de toutz les senhors & baros, & a son pays s'en es re- tornat '.

' G. V. 1855-187S; levée du sicge de Toulouse.

Et adonc ladita armada es tirada devers ledit contât de Foix, ont an faict de grans malz & destruction, car per tout ont pas- savan no y layssavan res que fous sus la terra, que tout no so destruisissian & gas- tessan. Et quand an agut sejornat ung temps an ledit contât de Foix, es estât forsa que ne sian partitz, car l'ivern es coumensat de venir & les grans freydors, per que lor es estât forsa de s'en tornar & ledit contât layssar, car no y podian plus estar ny demorar a causa del grand frech que y fasia'.

Adonc se son retiratz, couma dit es, so es que lodit léguât s'es retirât devers Ro- camado an una partida de ladita armada, & le conté de Monfort s'es retirât vers [1;\1 cieutat de Carcassonna an una autra par- tida de ladita host & armada. Ainsin que ledit léguât s'en anava aldit Rocamado, es passât a travers pays entre' alz Cassas, costa Sanct Félix de Caramancg, ont es estât ad- vertit per aucuns, que alsdits Cassas y avya dins una tour ben iiii'^''oucheretges, lous- qualz los de Roquavilla y avian metutz per los gardar & salvar. Et adonc ledit léguât an sasditas gens es anat donnar l'assault à ladita tour, laqualla a presa amay los que eran dedins, losqualz an faictz toutz brulhar & cramar, & ladita tour a faicta abatre & arasar, amay tout le loc deldit Cassas sans y layssar res que fossa. Et quand a agut faict ainsin, es s'en tirât vers lodit Roca- mado, aqui tout l'ivern y a passât sans se boutjar ny meure '.

Adonc quand s'es vengut sur lo printems, ledit conte